Spells/Different language-italics or no?

Status
Not open for further replies.

Sunshine13

Mom by day, writer by night!
Super Member
Registered
Joined
Jul 4, 2006
Messages
911
Reaction score
761
Location
Texas
Website
christacarol.com
OK, so in my current WIP my MC says a lot of spells which are not english, or you know, their basic language. The first half of my mss I underlined them for italics, and then got away from it the second half because I was so use to it it didn't seem foreign to me anymore lol. Anyway, what is the standard? Is there one? Does it depend on the publisher? Thoughts?
 

Andrhia

Super Member
Registered
Joined
Jan 3, 2008
Messages
355
Reaction score
58
Location
Long Island, NY
Website
www.deusexmachinatio.com
I think it's a matter of style, and really depends on what seems right to you.

If there's a lot of it, I'd encourage you not to use itals, because lots of italics interspersed with regular text can be disruptive. Or, well, I find it to be disruptive. :)

If you can, this would be a great question to put before beta readers.
 

Mumut

Well begun is half done...
Super Member
Registered
Joined
Feb 1, 2008
Messages
3,371
Reaction score
400
Location
Brisbane, Australia
I'd use italics I imagine the same spell would be used on a number of occasions and could be shortened after first use.
 

donroc

Historicals and Horror rule
Super Member
Registered
Joined
Apr 27, 2006
Messages
7,508
Reaction score
800
Location
Winter Haven, Florida
Website
www.donaldmichaelplatt.com
My historical is set in 17th century Spain. For words commonly used such as siesta and plaza and patio I used no italics. For words not used/understood by English speakers/readers, I did. Publishers agreed.
 

L.Jones

Super Member
Registered
Joined
Dec 22, 2005
Messages
470
Reaction score
53
I am all about not just how the story reads but how it looks on the page - so to me the spells in Italics would be perfect. i would see it as a block on the page, my mind would know what it was instantly, that I didn't have to try to decipher the words to understand what was going on.

That said, I HATE it when there whole in Italics. But a paragraph or a few lines set it apart. It works

annie jones The Barefoot Believers - Mar 08
http://www.amazon.com/dp/0373786034/?tag=absolutewritedm-20
 

yappo

Super Member
Registered
Joined
Jan 14, 2007
Messages
104
Reaction score
10
Location
Gothenburg
Website
ljiid.blogspot.com
I personally prefer when italics indicate that the talker is aware of the spoken sounds being odd, or at least foreign.

But hey, I'm just one individual buyer of books among millions :D

Sten
 

Charlie Horse

Speaking in metaphors
Super Member
Registered
Joined
Nov 30, 2007
Messages
1,793
Reaction score
232
Location
Grumpyville
Website
imablogginghorse.blogspot.com
I think it's going to be a preference of the publisher. If it were me (probably the one person anyone should ever listen to), I'd do the first instance of the spell in italic (or underline) and let it go after that. Once the reader's seen it once in italic, they should recognize it as a spell thereafter.
 

Sunshine13

Mom by day, writer by night!
Super Member
Registered
Joined
Jul 4, 2006
Messages
911
Reaction score
761
Location
Texas
Website
christacarol.com
Thanks guys :) The spells are typically one liners or a sentence, nothing like a para long or anything of that, and typically only when in a confrontation, so it's not like it's happening every page. I appreciate the feedback!
 

johnzakour

Dangerous with a Keyboard
Super Member
Registered
Joined
Oct 24, 2006
Messages
1,939
Reaction score
263
Website
www.johnzakour.com
Chances are quite good something like that will come down to the publisher's preference. I wouldn't use underlines though because for me that distracts from the flow. It puts more emphasis than you want on the word.

Once again though it's up to the publisher.
 

Bufty

Where have the last ten years gone?
Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
May 9, 2005
Messages
16,767
Reaction score
4,662
Location
Scotland
I'm assuming it's not just a very, very brief phrase.

If the spell is not in English I wouldn't understand what he was saying anyway - so why do I need to hear what he is saying phonetically.

Isn't it simpler to let me know the magician or whoever simply mumbled an unintelligible incantation.. or similar?
 

Craig Gosse

Bored fanatic
Super Member
Registered
Joined
Mar 3, 2008
Messages
261
Reaction score
184
Location
C,eh?, N,eh? D,eh?
Isn't it simpler to let me know the magician or whoever simply mumbled an unintelligible incantation.. or similar?

I sort of like the way D&L Eddings did it in the Elenium/Tamuli series. The spells are said in the Styric language, and that's how they describe it: "He muttered briefly in Styric..." The only specifics go something like this:

"My tongue just doesn't seem made to wrap around words like 'orgerlachek' ", he said, with a shrug.

"Ogralerchak." She corrected him.

It gives the overall impression that there is another entire language out there... but you don't need to know how it goes. Otherwise, it's completely generalized - there are times the MC muses on the difference between Styric and his own language, Elenic, and it helps develop both character and story-line... but without having to go too far into specifics.
 

Mythica

Expert Gerbil Wrangler
Super Member
Registered
Joined
Mar 7, 2007
Messages
273
Reaction score
371
Location
Michigan
Website
www.courtneyallisonmoulton.com
I use italics when my characters speak in another language. There are a few instances where the characters speak Latin that I italicize.

I had a couple characters speaking in ancient Greek, but I removed them when I realized one foreign language was enough. It seemed to become obstructive.

Too much language swapping can be distracting.
 

LilliCray

Plot? What plot?
Super Member
Registered
Joined
Jul 17, 2007
Messages
728
Reaction score
179
Location
Coping
Website
mutteringsofascribe.blogspot.com
In one of my WIPs, my characters' country of origin has two languages. They're used interchangably. Kind of like two halves to a single language. In cases like, " 'You worthless piece of pahanni!' Clar spat," I'd italicize the 'foreign' word(s). That's my preference, anyway. Though, just a passing mention that someone says something in a different language could be even more effective, depending on the instance.
 
Status
Not open for further replies.