American characters in English books/ English characters in American books

Status
Not open for further replies.

slyelessar

Registered
Joined
Jan 9, 2015
Messages
12
Reaction score
0
I wondered if I could have your thoughts on this... I have discussed this with American friends of mine, but I'd like to get an overall view.

(I will refer to American English as 'American', and British English as 'English' - yes I realise 'British' would seem to make more general sense in this context, but let me run with it).

I have read books written by American authors that have English characters within their novels that use American spellings in their speech, and vice-versa. I can see why this would be a good idea, because it doesn't make you stop and think about it too much.

On the other hand...

I always try to make characters 'feel' a certain way with the way they speak (obviously you can run into stereotypes here, so you have to be careful). I had the idea of writing a short story with two old friends, one English, and one American. I thought it might be interesting instead of writing the American characters speech lines with English spelling like 'Colour' and use the American spelling of 'color' to add a more authentic feel. The English character would use the English spelling of the word.

Would this be frustrating to read?

The reason I have used 'American' and 'English' is because it is based on a friendship I have had for some time, where we both refer to the way we speak "Well in American it's aluminum, but of course being English, you say Aluminium". This is context in which it will be used.

I am very tired. Writing this without proof reading it first probably isn't a good idea. Hopefully it makes sense. I must stress I am not trying to offend anyone with this, it will be based on actual people, and will involve a good deal of humour.

EDIT: I must also stress I do not write the same way I type out very quick/rough threads ;)
 
Last edited:

Lillith1991

The Hobbit-Vulcan hybrid
Super Member
Registered
Joined
Mar 12, 2014
Messages
5,313
Reaction score
569
Location
MA
Website
eclecticlittledork.wordpress.com
I wondered if I could have your thoughts on this... I have discussed this with American friends of mine, but I'd like to get an overall view.

(I will refer to American English as 'American', and British English as 'English' - yes I realise 'British' would seem to make more general sense in this context, but let me run with it).

I have read books written by American authors that have English characters within their novels that use American spellings in their speech, and vice-versa. I can see why this would be a good idea, because it doesn't make you stop and think about it too much.

On the other hand...

I always try to make characters 'feel' a certain way with the way they speak (obviously you can run into stereotypes here, so you have to be careful). I had the idea of writing a short story with two old friends, one English, and one American. I thought it might be interesting instead of writing the American characters speech lines with English spelling like 'Colour' and use the American spelling of 'color' to add a more authentic feel. The English character would use the English spelling of the word.

This would involve 3rd person narration rather than POV narration (although that could be interesting switching between the two?)
.

Would this be frustrating to read?

The reason I have used 'American' and 'English' is because it is based on a friendship I have had for some time, where we both refer to the way we speak "Well in American it's aluminum, but of course being English, you say Aluminium". This is context in which it will be used.

I am very tired. Writing this without proof reading it first probably isn't a good idea. Hopefully it makes sense. I must stress I am not trying to offend anyone with this, it will be based on actual people, and will involve a good deal of humour.

EDIT: I must also stress I do not write the same way I type out very quick/rough threads ;)

What do you mean by the bolded? 3rd Person is a narative POV that can be told either in close or a more removed normal distance. Omniscient and First Person are also POVs a narative can take.

As for the question of fitting things like spelling to each of the characters? I personally wouldn't do it. My experience with this comes from fanfiction of the Sherlock variety instead of somewhere else, but I find it jarring to read when there's a switch in how words like color are spelled depending on who's talking. There's other ways like they way they say something to get across one is a Brit and the other American, just as someone from New England and Georgia don't sound the same despite still both being Americans. And just like someone from one part of Britain or even England specifically sounds different than someone from another part.
 

slyelessar

Registered
Joined
Jan 9, 2015
Messages
12
Reaction score
0
What do you mean by the bolded? 3rd Person is a narative POV that can be told either in close or a more removed normal distance. Omniscient and First Person are also POVs a narative can take.

As for the question of fitting things like spelling to each of the characters? I personally wouldn't do it. My experience with this comes from fanfiction of the Sherlock variety instead of somewhere else, but I find it jarring to read when there's a switch in how words like color are spelled depending on who's talking. There's other ways like they way they say something to get across one is a Brit and the other American, just as someone from New England and Georgia don't sound the same despite still both being Americans. And just like someone from one part of Britain or even England specifically sounds different than someone from another part.

I meant first person vs omniscient. I will change the original post.

I would make other differences to make it apparent (hence the making them 'feel' a certain way), but thanks for your opinion. I look forward to seeing what others say.
 
Last edited:

Sonsofthepharaohs

Still writing the ancient Egyptian tetralogy
Super Member
Registered
Joined
Jun 17, 2010
Messages
5,325
Reaction score
2,796
Location
UK
I meant first person vs omniscient. I will change the original post.

These are still not mutually exclusive. You can have a first or third person omniscient, and you can have a first or third person close.

Which are you doing?
 

Bufty

Where have the last ten years gone?
Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
May 9, 2005
Messages
16,768
Reaction score
4,663
Location
Scotland
Humour based upon misunderstanding of word choice or usage is perfectly normal but I can't see anything to be gained by showing the reader how people spell their dialogue.

I'm not going to understand dialogue any better because the spellings of the same word vary by a vowel here and there. Indeed it could be frustrating and distracting to read and wonder if this or that is a deliberate mis-spelling or an error.
 

slyelessar

Registered
Joined
Jan 9, 2015
Messages
12
Reaction score
0
These are still not mutually exclusive. You can have a first or third person omniscient, and you can have a first or third person close.

Which are you doing?

To avoid confusion, let me take out this section. Which would you recommend?

This is currently a side project.
 

Unimportant

No COVID yet. Still masking.
Staff member
Moderator
Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
May 8, 2005
Messages
20,383
Reaction score
24,246
Location
Aotearoa
crap, double posted
 

Unimportant

No COVID yet. Still masking.
Staff member
Moderator
Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
May 8, 2005
Messages
20,383
Reaction score
24,246
Location
Aotearoa
I have read books written by American authors that have English characters within their novels that use American spellings in their speech, and vice-versa. I can see why this would be a good idea, because it doesn't make you stop and think about it too much.
It's generally due to house style. A British publisher putting out books for a British audience will use British English. An American publisher putting out books for an American audience will use American English.

Would this be frustrating to read?

The reason I have used 'American' and 'English' is because it is based on a friendship I have had for some time, where we both refer to the way we speak "Well in American it's aluminum, but of course being English, you say Aluminium". This is context in which it will be used.

Yes, it would be frustrating to read. Americans and English do speak differently, spell differently, and use different vocabularies. There are very many ways of getting that across in a story without swapping back and forth how words are spelt in the narrative.
 

LJD

Super Member
Registered
Joined
Sep 12, 2010
Messages
4,226
Reaction score
525
I wouldn't bother. Publishers typically have style guides that they follow. My publisher uses American English. Although my books are set in Canada, American spelling is used. This is not merely for words that may be pronounced the same color/colour, but also toward/towards, for example. (Apparently "towards" is more common in British English.)
 

slyelessar

Registered
Joined
Jan 9, 2015
Messages
12
Reaction score
0
Thanks for all your feedback. It makes sense to not switch between the two.
 

beckethm

Super Member
Registered
Joined
Jun 3, 2013
Messages
1,443
Reaction score
466
Location
St. Paul
I recently beta read a novel written by another AW member that had two POV characters, one American and one British. For the sections in the American character's point of view she used American spellings; for the British character she used British spelling and British slang. I found it to be a subtle but effective way to differentiate the characters' voices.

The challenge with this approach, of course, is to make each "accent" consistent and authentic. Unless you have lived for some length of time in both the U.S. and the UK, you probably need a critique partner or beta reader from the other side of the pond to help you get it right.
 

slyelessar

Registered
Joined
Jan 9, 2015
Messages
12
Reaction score
0
I recently beta read a novel written by another AW member that had two POV characters, one American and one British. For the sections in the American character's point of view she used American spellings; for the British character she used British spelling and British slang. I found it to be a subtle but effective way to differentiate the characters' voices.

The challenge with this approach, of course, is to make each "accent" consistent and authentic. Unless you have lived for some length of time in both the U.S. and the UK, you probably need a critique partner or beta reader from the other side of the pond to help you get it right.

This is sort of the idea I had. I have several American friends from different parts of the US that I'd get to read a later draft (or have them work along side me).

At the moment this is not currently a project I have going on, but perhaps in the future.
 

StephanieZie

Trust me, I'm a doctor
Super Member
Registered
Joined
Nov 22, 2012
Messages
688
Reaction score
87
Location
Mostly in my own head
Personally, I don't think it would trip me up, and if done well, it could have the effect you're going for. As an American, when I read the word "colour" it's a subtle cue that the person speaking is not from the US, similar to the effect of words like "mum" or "bin" (for trashcan), or particularly English expressions like "I haven't got time" (as opposed to 'I don't have time'). Execution is king, but I don't think the spelling differences in and of themselves would make me stop reading.

I think giving characters distinct voices in dialogue is all about subtleties. We can't physically hear this person talking, so how unobtrusively can we slip in the idea that he or she has a particular accent or way of speaking? Spelling is fair game, IMO. In the same way you might mark a less educated character's speech with words such as "git" or "gonna" or "what'cha", even though these expressions, when spoken, may not sound all that different than "get" or "going to" or "what do you", but they can serve as markers for education level, socioeconomic status, race, etc.

That said, I have no idea how something like this would be received on the publishing end of things, and you might find a publisher's particular style requires either one spelling or the other.
 

angeliz2k

never mind the shorty
Super Member
Registered
Joined
Feb 24, 2008
Messages
3,727
Reaction score
488
Location
Commonwealth of Virginia--it's for lovers
Website
www.elizabethhuhn.com
More than spelling separates American and British English (word choice, syntax). You don't want to differentiate the voices by spelling alone; that wouldn't be very realistic or effective. Your reader needs to be convinced of the American-ness and British-ness of the characters without needing to be clued in by spelling changes.

I hope that doesn't sound pedantic. You seem to have a pretty good grip already on what you need to do. The fact that you're thinking about it and asking the question is 90% of the battle won!

FWIW, a British publisher will probably want British spelling throughout, no matter who's talking. The reverse is true of American publishers.
 

frimble3

Heckuva good sport
Super Member
Registered
Joined
Oct 7, 2006
Messages
11,807
Reaction score
6,811
Location
west coast, canada
As a Canadian reader, I have to say I probably wouldn't notice the spelling. I sometimes check spelling to see if I'm reading an English or American author, (I read a lot of fantasy, so 'bin' vs. 'trashcan' doesn't help much) but I read books in English-English, American-English, American editions of British books, British editions of American books, so after a while, it's sort of a blur. (Which explains my spelling, as well. :D)
I think word choice would be a bigger indicator. 'Truck' vs 'lorry', etc.

And, yeah, when you submit this to an agent or publisher, probably best to mention that you did the spelling thing deliberately.
 

lexxi

bold enough for both those XXs
Super Member
Registered
Joined
Apr 2, 2008
Messages
758
Reaction score
149
I am American, my first person narrator is American, therefore I will use American spelling throughout.

A handful of the characters are British, so I try to indicate their dialect through word choice, syntax, etc. Just as I do for the various American characters with different speech patterns.

Sometimes that includes nonstandard spellings like "gonna" or "woulda," etc.

One character has a quirk that he speaks in a different dialect every day, so sometimes I go a little overboard in spelling the dialect the way it sounds, -in' instead of -ing endings, for example, just to establish his accent of the day and to remind readers next time we see him that day.

But if we're just talking about a standard word that is spelled differently in one country or the other but used in the character's established accent, I/my narrator would always use the American spelling.
 

Polenth

Mushroom
Super Member
Registered
Joined
Dec 27, 2007
Messages
5,017
Reaction score
735
Location
England
Website
www.polenthblake.com
Talking only about words where you have to see them written down to see the difference, I think it works best with first person narrators in their own sections. It makes sense that a character writes a story using their usual spellings. It doesn't make much sense for them to switch on a line-by-line basis, as people don't usually do that.

Words that sound different are a different thing though. Mum / mom and toward / towards are said differently, so I'd use it based on the character speaking. They're not going to suddenly switch dialects because they're not the viewpoint character.
 

Once!

Still confused by shoelaces
Super Member
Registered
Joined
Apr 22, 2012
Messages
2,965
Reaction score
433
Location
Godalming, England
Website
www.will-once.com
The different spellings might be a bit gimmicky. It's a clever idea, but I don't think a publisher or a reader would accept it.

You can get a similar effect by the choice of words - elevator or lift, sidewalk or pavement, motorway or freeway, Jaguar or Yagwah.

Okay, maybe not the last one.

But I'd be a bit nervous about a generic English or British character, in the same way that I would be nervous about a generic American character. A Texan doesn't sound like someone from New York. Someone from London doesn't sound like someone from Liverpool or Newcastle or Edinburgh. Heck, even within London there are dozens (if not hundreds) of different accents and ways of speaking.
 

slyelessar

Registered
Joined
Jan 9, 2015
Messages
12
Reaction score
0
The different spellings might be a bit gimmicky. It's a clever idea, but I don't think a publisher or a reader would accept it.

You can get a similar effect by the choice of words - elevator or lift, sidewalk or pavement, motorway or freeway, Jaguar or Yagwah.

Okay, maybe not the last one.

But I'd be a bit nervous about a generic English or British character, in the same way that I would be nervous about a generic American character. A Texan doesn't sound like someone from New York. Someone from London doesn't sound like someone from Liverpool or Newcastle or Edinburgh. Heck, even within London there are dozens (if not hundreds) of different accents and ways of speaking.

Haha.

Different words and phrases from different parts of England/US would obviously be used regardless.

I can see why this would not be popular with editors/publishers.
 

Debbie V

Mentoring Myself and Others
Super Member
Registered
Joined
May 29, 2010
Messages
3,138
Reaction score
290
Location
New York
I think I'd see some of the spellings as errors at first, until I caught on that this i what you were doing. Then, I would know this was intended, but you'd be shining a light on yourself and not the story.

I'd use word choice and syntax more than spelling changes.
 

Jamesaritchie

Super Member
Registered
Joined
Feb 13, 2005
Messages
27,863
Reaction score
2,311
Write for where you live. Which spelling to use is an issue for the editor.
 

Rufus Coppertop

Banned
Flounced
Joined
May 24, 2009
Messages
3,935
Reaction score
948
Location
.
I'd possibly see it as a bit gimmicky. I think you could do a lot with subtle variations that aren't just spelling. Towards rather than toward, for example.

Or aeroplane for the Englishman and airplane for the American.
 

SianaBlackwood

Super Member
Registered
Joined
Jul 21, 2012
Messages
735
Reaction score
99
Location
Australia
Website
sb.siasan.com
I don't think I'd even pick up on it if I was reading a book with deliberate spelling variations like that. The only time I notice US/UK spelling differences is when it turns out that's the reason my code doesn't work.
 

Katharine Tree

Þæt wæs god cyning
Super Member
Registered
Joined
Jan 3, 2015
Messages
1,768
Reaction score
371
Location
Salish Sea
Website
katharinetree.com
Agree with other posters that it would be distracting and gimmicky.

There are plenty of vocabulary, syntax, and idiomatic usages to differentiate dialects in your text.
 

Roxxsmom

Beastly Fido
Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
Oct 24, 2011
Messages
23,149
Reaction score
10,949
Location
Where faults collide
Website
doggedlywriting.blogspot.com
These are still not mutually exclusive. You can have a first or third person omniscient, and you can have a first or third person close.

Which are you doing?

This. Your approach to narrative depth/immediacy within a given pov will determine the language you use.

I suspect that any approach you take (if you do it well) will be liked by some and not others.

If you are writing in limited third and shooting a closer or deeper narrative distance, there will be readers who will look at narrative inconsistencies between characters as "mistakes" on the part of the writer, rather than an attempt to put the narrative in the voice of the pov character. But there will be readers who won't like it if you pick omniscient or a more distant version of limited third either. There are people who dislike first person as well, regardless of whether it's closer or more distant.
 
Status
Not open for further replies.