Welcome to the AbsoluteWrite Water Cooler! Please read The Newbie Guide To Absolute Write
A publisher or agency using Google ads to solicit your novel probably isn't anyone you want to write for.
|
|||||||
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
#1 |
|
standing on head, typing one-handed...
Join Date: Sep 2010
Location: Ireland
Posts: 3,567
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Arab words/phrases
I want to add a little flavour to a couple of my Characters.
The first is a well-to-do elderly Arab gentleman, old-school, rigid in his beliefs and proud of his heritage. His English is perfect, if somewhat precise. I have no particular region or dialect in mind. I’d like, if feasible, to keep his diction/ phrases as general as possible. Everyday words. I’m also looking for a derogatory name for a girl the grandfather considers to have loose morals – a young English girl who is free and easy with her favours and curses a lot- what would he call her? Another question: How would this elderly Arab gentleman address his granddaughter, in company or when they’re alone, a term of endearment, maybe? And on the flip side, how would his Granddaughter address her grandfather – a pet name, or more formal address? I also need a curse word/phrase, or common saying. Honestly, anything, any help would be appreciated Muse
__________________
My short story, A Killer Week, is now available to read in the Anthology Crime After Crime out NOW in paperback and e-book format from Bridge House Publishing |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Swan in Process
Join Date: Sep 2011
Location: In God I dwell, especially in Eugene OR
Posts: 2,575
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sat Nam! (literally "Truth Name"--a Sikh greeting)
One problem is that Arabic, like Chinese, is actually several languages. A Moroccan won't be able to understand everything a Syrian says, for instance. And I'm not talking about problems similar to British and American English. So, it would help to figure out where your gentleman hails from. I'd check in the International section of the forum for help. Unfortunately, I never knew my Lebanese grandfather, so can't help with some of your specifics. My Lebanese grandmother is reported (by my American/Anglo/Scottish mother) to have used Iss mool eben iben as a curse, but I do not know what it means, though I suspect it has something to do with the devil. I also do not know if I've spelled it correctly, though since Arabic has a different alphabet, spelling is moot. Blessings, Siri Kirpal
__________________
"The only freedom any of us ever has is the freedom to choose how we will not be free."
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
practical experience, FTW
Join Date: Apr 2012
Posts: 112
![]() |
Iraqis I used to know would talk about this tribe in Iraq called the Kowleeah (my best attempt at a phonetic spelling) that were a tribe of prostitutes. I had the impression they sort of travelled around and set up camp outside towns and military encampments. You could use the word Kowleeah as your derogatory term.
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Swan in Process
Join Date: Sep 2011
Location: In God I dwell, especially in Eugene OR
Posts: 2,575
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sat Nam! (literally "Truth Name"--a Sikh greeting)
These aren't ones you asked for, but "Inshallah" means "God willing." Most old school Arabs, even Christians like my grandmother, tend to say it to qualify certain statements. (ie "I'll meet you at the store next Friday, Inshallah.") This is one phrase that is common, I believe to all Arabs, and even Punjabi Sikhs tend to know it. "Eh heh loo eh seh heh loo" That's very phonetic, have no idea which syllables go together to form words, but it's also common, at least amongst the Lebanese. It means roughly "My house is yours." It's a graceful way to welcome visitors, and your elderly gentleman would probably use it. Blessings, Siri Kirpal
__________________
"The only freedom any of us ever has is the freedom to choose how we will not be free."
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
standing on head, typing one-handed...
Join Date: Sep 2010
Location: Ireland
Posts: 3,567
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Thank you so much, Siri Kirpal and espresso5, all suggestions gratefully received.
![]() Quote:
![]() "Inshallah" is a good one. I can use that. If anyone has any other suggestions I'd love to hear them. Thanks.
__________________
My short story, A Killer Week, is now available to read in the Anthology Crime After Crime out NOW in paperback and e-book format from Bridge House Publishing |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Playing the waiting game
Join Date: Nov 2012
Location: Places where there are APOs
Posts: 208
![]() |
Kalas - it means absolutely done ("That's it? No more changes? Kalas?"). One of the phrases I picked up living in the UAE.
Alhumdulillah (dunno actual spelling ...) - Praise be to god (I believe ... a response to something good that has happened). And then there's the whole greeting - asalaam walaykum (answered with walaykum salaam). |
|
|
|
|
|
#7 |
|
practical experience, FTW
Join Date: Apr 2012
Posts: 112
![]() |
It's starting to come back to me a bit. These are my best attempts at phonetic spelling. They will be roughly in a Northern Iraqi dialect.
Wa'alah means essentially, "I swear to God." Mu mooshikila-no problem Mooshkila kabeera- big problem ma aref- I don't know Shlonek-what's up? (most dialects use keyfak) A alah bel kher-Welcome (or something along those lines) Shukran- thank you Sa-kher- true (true as in, in agreement to a statement) musta'ed, jehez- both are forms of "ready," as in Jehez? when-where shweyaket-when shismek-what is your name ismee-my name is isgoot-shut up Of course, there's the universal greeting, "Salam a laykim?" And the reply, "A laykim a salam." zien-good ani-I inta-you Sometimes salamtek would get worked in, as in, "Shlonek?" "Salamtek. Ani zien. Inta shlonek?" |
|
|
|
|
|
#8 | |
|
That's really my dog :)
Join Date: Feb 2009
Location: NC
Posts: 10,766
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
![]() The only Arabic I know is a really rude curse word a Moroccan guy taught me, so I'm no help at all
__________________
It's Woman, by Kraft. All your favourite classic flavours like virgin, whore, damsel, black widow and now all-new feminazi! Extra spicy! -- BunnyMaz Did you just Godwin a 4 year old? -- Celia Cyanide I've walked these streets in the madhouse, asylum they can be Where a wild-eyed misfit prophet on a traffic island stopped And he raved of saving me Please donate: http://www.karmakrew.com/outreachprograms.asp
|
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
practical experience, FTW
Join Date: Sep 2011
Location: Belgium
Posts: 400
![]() |
One of the few words in Arabic I know of is 'Yalla" (Spelling is probably off, I've never seen it written, just heard it.) It means as much as 'quickly now', 'faster' or 'hurry up'. Picked it up from someone who's learning Arabic.
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
If I only had a brain...
Join Date: Feb 2012
Location: southern states of the usa
Posts: 97
![]() |
I learned to speak arabic in Egypt, as stated before different places have different dialects.
Inshallah -god willing, is used a lot. "She will be home at 5, inshallah" lo samaht -excuse me or please to a family member or friend. min-fadlak. -same to a stranger Habibi-my love - used as a term of endearment especially toward children and women. Hellwah- beautiful also used toward children a lot. humdulillah- praise be to god. I am not familiar with the Al before it. I think this may be a dialect thing. It is used when recieving good news and when someone sneezes like god bless you. Salaam wallakum is hello and welcome. Sabah el heir -good morning. The correct response is Sabah el noor. (Praise to the light). I can't remember what the first part means. The only curse word I heard was the Arabic word for donkey. It was used in traffic much like jack-ass is used in America. I don't remember the actual word. The only term I heard for a woman with loose morals was western, but I don't know the Arabic word or even if that is what they would use in their own language. Shukran-Thank you, is often answered with Afwan- no problem. Talla Henna- come here (my children know this one) La- no La-a -hell no, this is a cultural american explanation to the meaning behind the word. There is no actual referral to hell intended, and some of the Egyptians took offense to this explanation. I will post any more if I think of them. Keep in mind the Arabic language doesn't use the same symbols so their is no correct spelling and many guide books differ in the spellings of the same words. kh, k, and h are all throaty noises and vowels can differ. I have done the best I could on spellings but I hear I have a horrible American accent. |
|
|
|
|
|
#11 |
|
That hairy-handed gent
Join Date: Mar 2005
Location: Who ran amok in Kent
Posts: 26,229
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
As already mentioned, "Inshallah". When I lived in England, I had non-Arabic and non-Islamic friends who had worked in Saudi Arabia, and they sometimes used "inshallah" in the same manner an Arab would, and often as a simple substitute for "yes" in response to a question. It's actually a wonderfully useful and colorful word that might even catch on in the supremely adaptive language of English.
caw
__________________
Without a reader, the story doesn't exist -- James D. MacDonald |
|
|
|
|
|
#12 | |
|
New Fish; Learning About Thick Skin
Join Date: Dec 2012
Location: United States
Posts: 21
![]() |
Quote:
The grandfather can address his granddaughter informally with habeebati or jameelah or almaasah or malaak or husnaa or warda or a million other things : ) depends on what you need! Most nice things can probably fit. It would also depend on how the grandpa sees the granddauther (is there something distinctive about her? does he think she's beautiful? etc). As for what she'll call him... that's a tougher one. The common ones are jaddi and seedi. I think most words would work, just like in English. What you're thinking of in English would probably work. One tip: in Arabic we use "ya" a lot, which means "O" as in "O muse". It's not used much in English anymore but it's still in use in arabic. So you could have him saying "ya habeebati" - literally "O darling". Or if I say "ya muse" = "O Muse". I hope you get the drift. |
|
|
|
|
|
|
#13 | |
|
New Fish; Learning About Thick Skin
Join Date: Dec 2012
Location: United States
Posts: 21
![]() |
Quote:
People tend to say it fast so you might not hear the "al"well, but it's there and in writing you never never want to write humdulillah! |
|
|
|
|
|
|
#14 |
|
Swan in Process
Join Date: Sep 2011
Location: In God I dwell, especially in Eugene OR
Posts: 2,575
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sat Nam! (literally "Truth Name"--a Sikh greeting)
Yes, "Ya Habibi" as a term of endearment. That's pronounced Yah Hah-bee-bee, btw. Blessings, Siri Kirpal
__________________
"The only freedom any of us ever has is the freedom to choose how we will not be free."
|
|
|
|
|
|
#15 | ||||||||
|
standing on head, typing one-handed...
Join Date: Sep 2010
Location: Ireland
Posts: 3,567
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Oh my goodness. What a lot of answers. Thank you so much everyone.
![]() Quote:
Quote:
Quote:
![]() My character speaks perfect English except when he's angry or frustrated, then he lapses into his own language. That's why I didn't really want to pick a region, more a couple of common words to use in his dialogue. Hey, it seemed a good idea at the time. ![]() Quote:
![]() Quote:
![]() Quote:
Quote:
![]() I have a feeling I may be picking your brains a little bit more, if that's okay? Quote:
Reppies for everyone.
__________________
My short story, A Killer Week, is now available to read in the Anthology Crime After Crime out NOW in paperback and e-book format from Bridge House Publishing |
||||||||
|
|
|
|
|
#16 |
|
New Fish; Learning About Thick Skin
Join Date: Dec 2012
Location: United States
Posts: 21
![]() |
|
|
|
|
|
|
#17 | |
|
If I only had a brain...
Join Date: Feb 2012
Location: southern states of the usa
Posts: 97
![]() |
Quote:
Good to know. Missing details like that is most likely why I was told I had a horrible accent. |
|
|
|
|
|
|
#18 |
|
Writer Beware's Faithful Igor
Join Date: Mar 2005
Location: Central Maryland
Posts: 1,454
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ibn el kelb - Son of a dog.
Bint el kelb - daughter of a dog Shaitan - Devil Alhumdallah ayom ayom ajumuah - Thank God it's Friday (a favorite toward the last period of class.) Remember Arabic (well, Modern Standard that is) is both a phonetic language as well as having rather strict grammar rules. Most arabic words are built around a three letter verb and all other words build off of that. For example: Kataba - To read (actually spelt ktb (the a's are understood) Kitab - A book (this is also spelled ktb, the i and the a are understood based on context) Kitabun - many books (spelled ktbn) maktab - A library (spelled mktb) And so on. |
|
|
|
|
|
#19 | ||
|
New Fish; Learning About Thick Skin
Join Date: Dec 2012
Location: United States
Posts: 21
![]() |
Quote:
just to correct the spelling in case you ever want to use it, it's alhamdulillah alyawm yawm aljumuah Quote:
When writing in English though make sure to include those a's and i's! |
||
|
|
|
|
|
#20 |
|
figuring it all out
Join Date: Sep 2012
Location: Amman
Posts: 69
![]() |
Well, you already got a lot of good answers.
One thing: the grandfather might call the granddaughter "habibti" - but never "habibi", because that is the male form. She might - and this really depends on the local dialect - call him zeedo, or habibi zeedo, when alone. I think the most common word for a loose girl would really be "sharmuta" - it is wideliy used, also in the expat-arabic communities. |
|
|
|
|
|
#21 | ||
|
standing on head, typing one-handed...
Join Date: Sep 2010
Location: Ireland
Posts: 3,567
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
) Richard, thank you.Quote:
__________________
My short story, A Killer Week, is now available to read in the Anthology Crime After Crime out NOW in paperback and e-book format from Bridge House Publishing |
||
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
If this site is helpful to you,
Please consider a voluntary subscription to defray ongoing expenses.