- Joined
- Dec 8, 2010
- Messages
- 3,082
- Reaction score
- 889
- Location
- Where eggs are small and dear
- Website
- www.sunpig.com
have a sneaking suspicion that, before the Romans became Christian, they would have referred to 'Isis' bow' Arcus Isis instead however. Isis was the goddess of the rainbow. It needs a greater expert than I for the correct translation. Any ideas EvilRooster?
Actually Iris was the Roman (and Greek) goddess of the rainbow; Isis was the Egyptian goddess of, well, lots of stuff. Although there were cults of Isis in Rome for much of the city's history, they were considered explicitly foreign.
We don't have a lot of pre-Christian Latin texts that involve rainbows. Generally, when they do, they called it the arcus caelestis, the celestial bow. Ironically, the primary cite for iris as a transferred term for the rainbow is the Vulgate, the major Latin translation of the Bible undertaken by Jerome.
Which is to say, yes, you need to understand the idiom and the cultural context around the idiom before you can translate the terminology realistically.
However, in this case, we're just trying for an approximation that sounds good enough for a work of fiction. What if the seekers after truth were, say, inspired by Diogenes (the Greek fella with the lamp), or people who had been themselves inspired by him? Maybe then they'd be the Diogenides, or the Lucernades (children of the lamp), or the Lanternarii (lantern-bearers).
Mind you, all of these names feel like ancient Roman mystery cults rather than medieval societies, but it does depend on the history of the association.