My apologies if this is a repeat thread.
My sister and I are deaf, her since birth and me for the last eight years after twenty years hard-of-hearing. Used to be, old silent movies and foreign films with subtitles were the best chances we had to figure what happened verbally on-screen.
Even now, I have to go to another city (Tuesdays and Wednesdays only) to see current films with words on the big screen.
I usually wait for the DVD. They’ve steadily improved captioning so it’s not like some local news channels which employ monkeys to post flickers of hieroglyphics, horribly delayed and misspelled.
In fact, most DVDs offer both closed captions (requiring a player with a decoder keyed to a single language) and subtitles in several languages.
Some advantages to subtitles are they are not presented in a block, and you can see picture in between letters and words. You may pause them if you miss a line; pausing closed captions makes them disappear. Subtitles are generally word-for-word and spelled as spoken, whereas closed captioners tend to paraphrase and use "gonna," "wanna," and "should of," even for Queen Elizabeth’s dialogue.
Some hearing viewers can’t stand 'em, but they're such a boon for movie buffs who are deaf and hard-of-hearing. What’s your take?
My sister and I are deaf, her since birth and me for the last eight years after twenty years hard-of-hearing. Used to be, old silent movies and foreign films with subtitles were the best chances we had to figure what happened verbally on-screen.
Even now, I have to go to another city (Tuesdays and Wednesdays only) to see current films with words on the big screen.
I usually wait for the DVD. They’ve steadily improved captioning so it’s not like some local news channels which employ monkeys to post flickers of hieroglyphics, horribly delayed and misspelled.
In fact, most DVDs offer both closed captions (requiring a player with a decoder keyed to a single language) and subtitles in several languages.
Some advantages to subtitles are they are not presented in a block, and you can see picture in between letters and words. You may pause them if you miss a line; pausing closed captions makes them disappear. Subtitles are generally word-for-word and spelled as spoken, whereas closed captioners tend to paraphrase and use "gonna," "wanna," and "should of," even for Queen Elizabeth’s dialogue.
Some hearing viewers can’t stand 'em, but they're such a boon for movie buffs who are deaf and hard-of-hearing. What’s your take?