Hi,
I'm hoping someone can help me translate English English into American English, please. (My book is set in modern day New York, by the way.)
Could the word 'hoicked' be used in the narrative, or is that an alien word Americans would never use?
How about 'mollycoddled'? (Any alternatives would be most welcome.)
If someone has fallen and someone else offers assistance, can you say 'He heaved her up.' or does that mean he vomited her up?
From the word 'until' - do Americans generally use 'til or till, or doesn't it matter?
If a kitchen and living room have no dividing walls, we say it's 'open-plan' -- do Americans use this phrase?
Thanks for your time.
Cheers,
Steve
I'm hoping someone can help me translate English English into American English, please. (My book is set in modern day New York, by the way.)
Could the word 'hoicked' be used in the narrative, or is that an alien word Americans would never use?
How about 'mollycoddled'? (Any alternatives would be most welcome.)
If someone has fallen and someone else offers assistance, can you say 'He heaved her up.' or does that mean he vomited her up?
From the word 'until' - do Americans generally use 'til or till, or doesn't it matter?
If a kitchen and living room have no dividing walls, we say it's 'open-plan' -- do Americans use this phrase?
Thanks for your time.
Cheers,
Steve