Ok, after a moment of thought, I began thinking if people would begin to take figures of speech literally in the story. I sometimes worried that people would actually take them seriously. What do you guys think?
*chuckle*TheIT said:I find I have problems with phrases like "his eyes glinted" or "his eyes sparkled". In the fantasy world I'm creating, active magic has a visible effect like a flare of light, so if I say the mage's eyes are sparkling, they might really be sparkling.
Have you ever read Beowulf? I mean, REALLY read it?
I love the words they used for things we have names for now, that they didn't have names for then.
He was the mightiest man of valor
in that same day of this our life,
stalwart and stately. A stout wave-walker
he bade make ready. Yon battle-king, said he,
far o'er the swan-road he fain would seek,
the noble monarch who needed men!
A sailor. A seaman. Sailing over known sea routes (swan roads).
I think to best avoid figures of speech, look for words that compact the meaning of other words, and then find new ways to describe that same thing.
(This is, actually, what happened when Gandalf was unavailable during the events in Mirkwood, during the Hobbit. During a mistranslation of the Original Text in Elvish, Tolkien assumed Gandalf had said he was helping the Istari drive the Necromancer out of south Mirkwood...
He had really gone to McNecromancers, a regional fast-food joint, and the line was so long (because of the demand for their lembas-lembas with cheese), that he completely missed the episode with the Spiders and Legolas's dad being all grumpy and stuff).
(Even having recognized the mistake by the time he transcribed The LotR, Tolkien stuck to his original bad translation... not wanting to admit he'd made such a mistake).
:lol: