Hi all,
I freelance as an editor, translator and writer here in Norway. I briefly worked in publishing a few years ago in New York, but I never encountered the situation I'm in now so I'm hoping someone can point me in the right direction.
In addition to my own freelance business I'm part of a tiny literary agency here. One of my authors put out a book that's done well in Norway and a few other countries in Europe, and we'd like to take a stab at presenting it for US publication.
Here's the (maybe) complicated part: the author had sold the book himself to the pubs in Norway and elsewhere in Europe, so the rights and all are his. Given that the system is quite different in the states than it is here, which stateside editor should I approach with the book? The foreign rights editor or the "regular" fiction editor that I think may be interested? Or, would it be best (or necessary) to get an agency onboard first, since they'll be better connected?
Any advice is greatly appreciated.
Celeste
I freelance as an editor, translator and writer here in Norway. I briefly worked in publishing a few years ago in New York, but I never encountered the situation I'm in now so I'm hoping someone can point me in the right direction.
In addition to my own freelance business I'm part of a tiny literary agency here. One of my authors put out a book that's done well in Norway and a few other countries in Europe, and we'd like to take a stab at presenting it for US publication.
Here's the (maybe) complicated part: the author had sold the book himself to the pubs in Norway and elsewhere in Europe, so the rights and all are his. Given that the system is quite different in the states than it is here, which stateside editor should I approach with the book? The foreign rights editor or the "regular" fiction editor that I think may be interested? Or, would it be best (or necessary) to get an agency onboard first, since they'll be better connected?
Any advice is greatly appreciated.
Celeste