- Joined
- Nov 8, 2008
- Messages
- 21
- Reaction score
- 0
I was thinking just now, there's this proverb that's very common in Swedish that I would like to apply to a short story in English, but I'm not sure whether it exists in any larger scale in English literature. It's an extremely minor matter, of course, but the core of the question is whether or not it is silly to say, "there's a Swedish proverb that says" or "Swedish people often say".
Either way, the proverb would roughly be translated as "don't throw stones in houses of glass" - släng inte sten i glashus. While it holds little meaning on its own, it's often used to tell people to be very careful, or to argue against an action that's rash and/or unthoughtful. However, I'm really only interested in the definition itself, as it ties together with the visual description. Is there any proverbs, or anything similar, to do with houses of glass?
Either way, the proverb would roughly be translated as "don't throw stones in houses of glass" - släng inte sten i glashus. While it holds little meaning on its own, it's often used to tell people to be very careful, or to argue against an action that's rash and/or unthoughtful. However, I'm really only interested in the definition itself, as it ties together with the visual description. Is there any proverbs, or anything similar, to do with houses of glass?