Evans-Wentz is still astonishingly useful, both as inspiration for fiction, and as a reflection even of current folk belief and custom.
Rolleston . . . meh. The problem with nineteenth century editions is two fold, not only that they were less than accurate as translators, but, more importantly, they're censored. They leave all sorts of stuff out, so I wouldn't even want to use them for fiction.
Even the compilation of Irish tales, Cross, Tom Peete and Clark Harris Slover. eds. Ancient Irish Tales, is better, in my opinion, than Rolleston. Rolleston wasn't collecting in the folkloric sense, but instead was producing retellings of the translations.
There's also a wealth of "current" folklore that's been collected from professional story tellers, and others, available from the Irish Folklore Commission, including a series of books and tapes of both English language and Irish versions.