I'm having a dilemma with my current WIP. The nation that it's set in is based primarily on ancient Greece, but it's secondary world--this is definitely NOT Greece! (There's no Mediterranean, for one thing!) I'm running into some issues about word choice, mostly in regards to clothing.
There exist specific English words for the type of clothing that the characters are wearing--things like chiton, peplos, himation, etc. However most people probably aren't familiar with these, and they aren't common words used in English for clothing. So they almost feel too specific, like it will make it seem too much like the setting is Greece. So instead I've been using more generic terms like robe, cloak, etc. I think this would be more like thinking this has been "translated" into something that would be understood by the target audience.
But of course, the more specific terms are, well, more specific, and they add a nice flavor and a better description. Now I'm second-guessing my choice and wondering if I should swap to the other terms.
My original thought process was along the lines of "call a squirrel a squirrel" argument if you are familiar with that, but now I'm thinking maybe that isn't applicable since there is an actual English word already for the things I need.
Anyone have any experience/thoughts with this?
There exist specific English words for the type of clothing that the characters are wearing--things like chiton, peplos, himation, etc. However most people probably aren't familiar with these, and they aren't common words used in English for clothing. So they almost feel too specific, like it will make it seem too much like the setting is Greece. So instead I've been using more generic terms like robe, cloak, etc. I think this would be more like thinking this has been "translated" into something that would be understood by the target audience.
But of course, the more specific terms are, well, more specific, and they add a nice flavor and a better description. Now I'm second-guessing my choice and wondering if I should swap to the other terms.
My original thought process was along the lines of "call a squirrel a squirrel" argument if you are familiar with that, but now I'm thinking maybe that isn't applicable since there is an actual English word already for the things I need.
Anyone have any experience/thoughts with this?