I'm a writer from the UK. I'm in the middle of a short story and was writing something about biscuits (i.e. "cookies").
I got me thinking of how many British words do not translate to American English.
Since we have imported a lot of American culture (from TV shows to bands and literature), all Brits know that what we call "biscuits", Americans know as "cookies". And what Americans refer to as "biscuits", the Brits would likely call "scones".
I was wondering how much British lingo the average American actually knows. Would you get confused if I wrote about someone talking about biscuits in a British setting? Do you know the words "daft" or "chippy"? Would you know that "benefits" are what you call "welfare checks" or "social security"?
Are you as aware of British cultural references as we are of American ones? Can you name our past 5 prime ministers?
And if these things are a source of confusion, should I alter my language and/or setting when submitting to US magazines?
Ta. (Thank you). Ta-ra. (Bye-for-now)
I got me thinking of how many British words do not translate to American English.
Since we have imported a lot of American culture (from TV shows to bands and literature), all Brits know that what we call "biscuits", Americans know as "cookies". And what Americans refer to as "biscuits", the Brits would likely call "scones".
I was wondering how much British lingo the average American actually knows. Would you get confused if I wrote about someone talking about biscuits in a British setting? Do you know the words "daft" or "chippy"? Would you know that "benefits" are what you call "welfare checks" or "social security"?
Are you as aware of British cultural references as we are of American ones? Can you name our past 5 prime ministers?
And if these things are a source of confusion, should I alter my language and/or setting when submitting to US magazines?
Ta. (Thank you). Ta-ra. (Bye-for-now)