I suppose I left out a fair amount of pertinent information (thanks for bringing that to my attention, BenPanced). The copyright is expired on the book. It is a re-translation of a classic—specfically, Marcel Proust's In Search of Lost Time. It is a work in progress, of which I've finished two (of seven) volumes—but these can be published on their own. I do recognize that for translations it is typically the case, as cornflake and Old Hack point out, that publishers will commission translators. For that reason, and because of other factors (notably, my absence of past writing credits and of relevant academic or professional credentials) getting it into print won't be any simple matter. Basically I'm relying purely on the merits of my work, and particularly its merits relative to the other translations (which to my view are made apparent upon comparing excerpts from my translations with the corresponding text from the others—and for this reason I have been providing the relevant materials for such a comparison in the queries I've sent out so far to agents). Initially I intended to proceed without an agent. However, the trouble is that this really is not the genre of book that small publishing houses typically publish. It makes more sense at a larger publishing house—which, of course, one needs an agent in order to get any kind of access to.
I figure that such a project would constitute quite unfamiliar territory for most agents. And that, moreover, most would be reticent towards a translator who has so little in the way of credentials. So, like I said, the odds are stacked against me somewhat. But I happened upon, for instance, this agent Lucinda Karter, who translates French novels herself and who has represented translations. That made me wonder whether there might be others like her, whose domain of interest and of competence isn't so far afield of my project. I had my recent discovery of this agent in mind when I asked my initial question (which I realize is a bit of a shot in the dark).