German Speakers (er, writers, actually)

Status
Not open for further replies.

dclary

Unabashed Mercenary
Poetry Book Collaborator
Requiescat In Pace
Registered
Joined
Oct 17, 2005
Messages
13,050
Reaction score
3,524
Age
55
Website
www.trumpstump2016.com
How would I write "I was always more evil than thou" in german?

Without umlauts and shit. This is for a script and everyone knows hollywood agents can't figure those things out.
 

aruna

On a wing and a prayer
Super Member
Registered
Joined
May 14, 2005
Messages
12,862
Reaction score
2,846
Location
A Small Town in Germany
Website
www.sharonmaas.co.uk
axtually, the sentence is a bit better if you add "schon" to it: "Ich war schon immer boeser als Du".

Schon means alreday; so it adds the notion of "since-way-back-when".
 
Last edited:

dclary

Unabashed Mercenary
Poetry Book Collaborator
Requiescat In Pace
Registered
Joined
Oct 17, 2005
Messages
13,050
Reaction score
3,524
Age
55
Website
www.trumpstump2016.com
Well, the very best thing you could do is look up Stormbringer's final line to Elric at the end of that particular Michael Moorcock fantasy series, as my character is quoting that, but in German.



But these work. Thanks mucho!
 

aruna

On a wing and a prayer
Super Member
Registered
Joined
May 14, 2005
Messages
12,862
Reaction score
2,846
Location
A Small Town in Germany
Website
www.sharonmaas.co.uk
Stoopid me! I meant to write another post about adding schon, and instead edited my first post!
So originally I'd written "Ich war immer boeser als Du,"
amended to
"Ich war schon immer boeser als Du".
or
"Ich bin schon immer boeser als Du gewesen."
 

Eiko

Registered
Joined
Jan 8, 2006
Messages
22
Reaction score
0
Website
www.scifan.de
As a native german I would say: "Ich war schon immer boeser als Ihr."
-that "Ihr" (with a capital "I") relating to your "thou".

But that really sounds strange to me. "Boese" (=evil) is nothing I would use when describing myself (even when being the villain - and german ;-) ). Being "boese" is such a general statement (and I think that applies to german as much as to english) - perhaps a more particular expression would not sound so queer, like "I've always been more ambitious than thou" (german: "Ich war schon immer ehrgeiziger als Ihr"). Not quite the same thing and since I dont't know the context perhaps even not quite fitting - but you get my idea.
 
Status
Not open for further replies.