- Joined
- Jul 2, 2006
- Messages
- 1,064
- Reaction score
- 28
This is a silly diversion, involving the abuse of technology. Actually, it illustrates the limitations of the Babel Fish translation program. A lot of cutting and pasting is required, but the results can sometimes be very funny; sometimes not.
Go to the Babel Fish site: http://babelfish.altavista.com/ and enter a phrase or paragraph in English, and then translate it into another language. Copy the result, paste it into the lower box and translate to a third language. You can translate the results as many times as you like, but the last time needs to be back to English. If it amuses you, post the original phrase along with the translation. This should keep everyone entertained for about as long as it took me to type this.
Here is an example—
"Where's the wine?" the blind sommelier muttered while waving a leather crop. His seeing-eye dog tripped on Sidney's artificial leg and the alpacas stampeded wild-eyed and frothing knocking the spectroscope, shattering it fantastically! The nuns prayed for raw meat while kneeling on bags of crumbled potato chips.
When it was translated from English to Portuguese, then Portuguese to French, French to Spanish, finally Spanish to English, the phrase became:
"where it is the wine" to sumiller blind muttered to a more undulation a leather harvest. Its dog of v-olho encountered over the artificial foot of Sidney and the alpaca stampeded selvagem-wild-eyed and frothing sticking spectroscope, breaking the fantàstica! In them prayed for the meat believed to des' to make kneel in purses of disintegrated potato fleas
I admit it, I’m very easily amused.
Go to the Babel Fish site: http://babelfish.altavista.com/ and enter a phrase or paragraph in English, and then translate it into another language. Copy the result, paste it into the lower box and translate to a third language. You can translate the results as many times as you like, but the last time needs to be back to English. If it amuses you, post the original phrase along with the translation. This should keep everyone entertained for about as long as it took me to type this.
Here is an example—
"Where's the wine?" the blind sommelier muttered while waving a leather crop. His seeing-eye dog tripped on Sidney's artificial leg and the alpacas stampeded wild-eyed and frothing knocking the spectroscope, shattering it fantastically! The nuns prayed for raw meat while kneeling on bags of crumbled potato chips.
When it was translated from English to Portuguese, then Portuguese to French, French to Spanish, finally Spanish to English, the phrase became:
"where it is the wine" to sumiller blind muttered to a more undulation a leather harvest. Its dog of v-olho encountered over the artificial foot of Sidney and the alpaca stampeded selvagem-wild-eyed and frothing sticking spectroscope, breaking the fantàstica! In them prayed for the meat believed to des' to make kneel in purses of disintegrated potato fleas
I admit it, I’m very easily amused.