English to German translation help

L.Blake

Soaking up information.
Super Member
Registered
Joined
Feb 11, 2012
Messages
171
Reaction score
7
Location
a state of contentment
I hope this is the right spot for my question.I checked google translate, it doesn't help as much as I would like. It confuses more than it helps.

I need help with this particular phrase: My pleasure my Love(His term of endearment for her)

Thank you,
L.
 

anguswalker

Super Member
Registered
Joined
Mar 1, 2012
Messages
240
Reaction score
57
Location
London
Website
theyweewords.blogspot.com
Something like:
Gern geschehen meine Liebe
or you could start Sie sind herzlich wilkommen which is very formal. Less formal would be Du bist...

The capital on Liebe is not a mistake btw. In German all nouns take capital letters, and Liebe (which means love) is a noun here.

An alternative to Liebe would be Liebling (the diminutive). That is very often used for darling, sweetheart etc. If you used Liebling I think it would be Du bist...
So, from least to most formal:

Gern geschehen mein Liebling (or Liebchen)
Gern geschehen meine Liebe
Du bist herzlich wilkommen mein Liebling
Sie sind herzlich wilkommen meine Liebe
 
Last edited:

Drachen Jager

Professor of applied misanthropy
Super Member
Registered
Joined
Mar 13, 2010
Messages
17,171
Reaction score
2,284
Location
Vancouver
Liebster is used in some parts of Germany (perhaps all, I only know a bit about certain regional dialects), though I think it's more of a cozy-type term of endearment.
 

asroc

Alex
Super Member
Registered
Joined
Aug 25, 2012
Messages
1,537
Reaction score
293
Something like:
Gern geschehen meine Liebe
or you could start Sie sind herzlich wilkommen which is very formal. Less formal would be Du bist...

The capital on Liebe is not a mistake btw. In German all nouns take capital letters, and Liebe (which means love) is a noun here.

An alternative to Liebe would be Liebling (the diminutive). That is very often used for darling, sweetheart etc. If you used Liebling I think it would be Du bist...
So, from least to most formal:

Gern geschehen mein Liebling (or Liebchen)
Gern geschehen meine Liebe
Du bist herzlich wilkommen mein Liebling
Sie sind herzlich wilkommen meine Liebe

"Du bist/Sie sind herzlich willkommen" doesn't mean "you're welcome" as in a response to "thank you," it means "welcome" as in "I'm happy to see you/have you here."

Are those two people romantically involved? If so, "meine Liebe" isn't really a term of endearment. The literal translation of "my love" is grammatically correct, but a better translation would be "my dear [name]." "(Meine) Liebste" would be more appropriate if they're lovers ("Liebster" is male).

Can you provide some context for the phrase?
 

MoLoLu

Super Member
Registered
Joined
May 20, 2011
Messages
540
Reaction score
47
What type of German?

angus basically has it down with Gern geschehen meine Liebe

but the rest is dependant on what character is speaking.

Were I speaking to my girlfriend, I'd say "gern, schatz" (no problem, sweetheart) But that's a lot less formal and more common speech.

Can you offer a bit more context? German is a very contextual language.
 

L.Blake

Soaking up information.
Super Member
Registered
Joined
Feb 11, 2012
Messages
171
Reaction score
7
Location
a state of contentment
They are lovers. Markus is whispering "My pleasure, my love" to her while watching her undress. He likes to whisper German phrases to her, but only in sensual settings.

I had no idea that German was so contextual.

Thanks
L.
 

MoLoLu

Super Member
Registered
Joined
May 20, 2011
Messages
540
Reaction score
47
Assuming Markus doesn't speak German every day (i.e. he's not speaking contemporary slang), I'd go with:

"Mein vergnügen, Liebling" (literally: my pleasure, my Favorite)

Sounds the most sensual to me.

About the language, it's hard to quantify but in my experience German has the potential to stick words together in far more creative ways than English. Great for writing prose, not so good for translation.
 

L.Blake

Soaking up information.
Super Member
Registered
Joined
Feb 11, 2012
Messages
171
Reaction score
7
Location
a state of contentment
Thank you MoLoLu. I like listening to the German language being spoken. It's more seductive than French or Portuguese if you ask me. I am not being rude, just opinionated LOL.

L.
 

Cai

fish biscuit
Super Member
Registered
Joined
May 18, 2011
Messages
64
Reaction score
2
Location
Germany
Assuming Markus doesn't speak German every day (i.e. he's not speaking contemporary slang), I'd go with:

Mein vergnügen, Liebling" (literally: my pleasure, my Favorite)
Since Vergnügen is a noun, you'd have to capitalize it: "Mein Vergnügen, Liebling."
But to me, as a native speaker, this sounds really, really awkward. It's an expression which isn't used this way in German. I really tried to think of a proper translation but there is none. He'd have to use a full sentence to convey this meaning.
 

JustLooking

from a distance
Registered
Joined
Sep 25, 2009
Messages
39
Reaction score
4
Location
Baden-Wuerttemberg
I don't quite get the expression in English either.

If, say, HE gives HER a bunch of flowers and she thanks him, then he could say, "My pleasure, my love," and the translation, "Mein Vergnügen, Liebling," would work -- in the "You're welcome," sense. Both sound old-fashioned to my ears, though. Is it an historical novel?

However, I think you want to say SHE is doing something for HIM, namely giving him pleasure by undressing in front of him. I would argue that needs a different phrase entirely. IMHO :)
 

L.Blake

Soaking up information.
Super Member
Registered
Joined
Feb 11, 2012
Messages
171
Reaction score
7
Location
a state of contentment
Since Vergnügen is a noun, you'd have to capitalize it: "Mein Vergnügen, Liebling."
But to me, as a native speaker, this sounds really, really awkward. It's an expression which isn't used this way in German. I really tried to think of a proper translation but there is none. He'd have to use a full sentence to convey this meaning.


I don't quite get the expression in English either.

However, I think you want to say SHE is doing something for HIM, namely giving him pleasure by undressing in front of him. I would argue that needs a different phrase entirely. IMHO :)

What would you both suggest I use? I want it accurate to the language. I would rather have him whisper an entire sentence to get it right. It's not historical and German is not his native language.

Lets forget the previous phrase, could he whisper this to her Meine Schatzi ?

Thanks,
L.
 
Last edited:

asroc

Alex
Super Member
Registered
Joined
Aug 25, 2012
Messages
1,537
Reaction score
293
It'd be "mein Schatz," but yeah, that sounds okay. (Although it has overtones of Gollum ;))
 

JustLooking

from a distance
Registered
Joined
Sep 25, 2009
Messages
39
Reaction score
4
Location
Baden-Wuerttemberg
I'd just go for "Mein Schatz."

To me, Schatzi sounds more playful and lighthearted than sensual. It also puts me in mind of a rather dreadful song about someone wanting a photograph, but that's by the by.

And yes, grammatically it would be "mein Schatzi." Although for some reason I think Schatzi sounds better on its own without the "mein."

I'm not a native speaker though.
 

MoLoLu

Super Member
Registered
Joined
May 20, 2011
Messages
540
Reaction score
47
Wow, I completely missed the point on the original sentence there. *headdesk* Sorry =X

On the Schatz, I second Schatz without mein and no i at the end. Not uncommon at all. I use it every day. But it doesn't convey any meaning beyond 'sweetheart, darling standard term of endearment'. If that serves the purpose, go with that.

As for phrases "Oh ja, Schatz!" As in 'ooh, yeah (baby/sweetheart/darling)' Can't think of a better phrase off the top of my head. For anything more specific, I think we really need context as in what you're trying to imply.
 

asroc

Alex
Super Member
Registered
Joined
Aug 25, 2012
Messages
1,537
Reaction score
293
No Gollum sounding phrases LOL.

Sorry, that was a dumb joke. (It's how "my precious" is translated in the German dub of the Lord of the Rings movies, so that was the first thing I thought of because I'm a huge nerd.)

I third losing the i. "Schatzi" sounds too cutesy to me. Not a native speaker either, though.
 

MoLoLu

Super Member
Registered
Joined
May 20, 2011
Messages
540
Reaction score
47
Sorry, that was a dumb joke. (It's how "my precious" is translated in the German dub of the Lord of the Rings movies, so that was the first thing I thought of because I'm a huge nerd.)

I third losing the i. "Schatzi" sounds too cutesy to me. Not a native speaker either, though.

On the golum, I confirm the association is only nerdy (we used it all the time back when I was in a classroom full of IT guys) but is perfectly acceptable in daily life. I call my better half Schatz every day and she's never associated it with golum.

p.s. Silly note on Schatzi, I live in Switzerland and in this country, we (well, they, I'm the foreigner) cutesify everything by adding 'i's to the end of it. To a German, this may sound hilarious (and incomprehensible) if you're not used to it. The irony being, being cute fits Switzerland based on its size but is highly irritating (and mildly offensive) to a people who are otherwise taken seriously (banks, pharma, etc.) around the world.
 

JustLooking

from a distance
Registered
Joined
Sep 25, 2009
Messages
39
Reaction score
4
Location
Baden-Wuerttemberg
...
p.s. Silly note on Schatzi, I live in Switzerland and in this country, we (well, they, I'm the foreigner) cutesify everything by adding 'i's to the end of it...

In my part of the world they often add -chen or -lein to the end of words for the same effect. I find myself doing it too now, even with English words.

That's a thought: how about this character saying "Mein Engelchen" ("My little angel") -- or is that too corny?
 

L.Blake

Soaking up information.
Super Member
Registered
Joined
Feb 11, 2012
Messages
171
Reaction score
7
Location
a state of contentment
I was teasing about the Gollum joke...I love LOTR and he's my favorite character. I have a thing for protagonists.

I like your pet name better Justlooking.




L.
 
Last edited:

Robbert

Practical experience FTW
Super Member
Registered
Joined
Oct 15, 2011
Messages
5,633
Reaction score
227
Location
GMT
suggestions for translation
1. Es ist mir ein Vergnügen, mein Schatz.
2. Mein Vergnügen, Schatz.
 

Menyanthana

Moonflower
Super Member
Registered
Joined
Feb 24, 2008
Messages
160
Reaction score
19
Location
Baden-Württemberg
They are lovers. Markus is whispering "My pleasure, my love" to her while watching her undress. He likes to whisper German phrases to her, but only in sensual settings.

I had no idea that German was so contextual.

Thanks
L.

It is even more contextual than you think. What has she said before that? That's important, too!
Has she thanked him for something?

"Mein Vergnügen..." sounds wrong in my ears...you can say "Das Vergnügen ist ganz auf meiner Seite" ("the pleasure is all mine") which would be a very formal answer to something like "It's a pleasure to meet you".