- Joined
- Jan 24, 2012
- Messages
- 637
- Reaction score
- 106
There are fixed phrases (or idiomatic phrases) that we use all the time. But when a tensed verb is part of that fixed phrase, then that phrase--if altered--might not work as part of a sentence in fiction that uses past-tense narrative mode. I might have run into such a phrase, and I want to see what other people might think. (Aside: There's always that problem of "word weirding", where if a person reads the same sentence over and over then that sentence starts sounding weird to him/her.)
I'll provide an excerpt that includes the phrase. I'm including a block of the surrounding narrative so as to provide the context. In Stephen King's horror novel, Needful Things, (which is written in omniscient POV) on page 450:
.
.
It's that sentence:
There's two senses to that phrase "God knows why". One sense is the literal sense, e.g. "God knows why I did it. You can pray and ask him to tell you." The second sense is where the literal meaning is mostly bleached out, e.g. "God knows why I keep him! He cheats on me at the drop of a hat!" It's that second sense that I think is being used in that King's excerpt. (Maybe I'm wrong?)
(And now "word weirding" is affecting me again, as I'm now wondering about the acceptability of the phrase "God know why". Ugh.)
.
(This issue might be similar to the problem of using the phrase "that is" when it is used as a supplement indicator, e.g. Tom and Bill do not appreciate each other's value to the company--that is, if they are in the same room they will kill each other. The phrase "that was" wouldn't work as a supplementary indicatory in past-tense narrative.)
.
Anyway, ... Did that phrase "God knew why" in the King's excerpt seem jarring to anybody else? Or is it just me.
I'll provide an excerpt that includes the phrase. I'm including a block of the surrounding narrative so as to provide the context. In Stephen King's horror novel, Needful Things, (which is written in omniscient POV) on page 450:
When she had cut a ragged rubber smile in the rapidly deflating tire, she went around to the one on the passenger-side front and did it again. She was still anxious to get back to her picture, but she found she was glad she had come, just the same. This was sort of exciting. The thought of Henry's face when he saw what had happened to his precious Thunderbird was actually making her horny. God knew why, but she thought that when she finally got back on board the Lisa Marie, she might have a new trick or two to show The King.
She moved on to the rear tires. The bayonet did not cut quite so easily now, but she made up for it with her own enthusiasm, sawing energetically through the sidewalls of the tires.
.She moved on to the rear tires. The bayonet did not cut quite so easily now, but she made up for it with her own enthusiasm, sawing energetically through the sidewalls of the tires.
.
.
It's that sentence:
1. God knew why, but she thought that when she finally got back on board the Lisa Marie, she might have a new trick or two to show The King.
That phrase "God knew why" seemed to me to be not quite right. In present-tense narrative, the corresponding sentence (#2) seems to be fine:
2. God knows why, but she thinks that when she finally gets back on board the Lisa Marie, she might have a new trick or two to show The King.
And if only the phrase was changed to present-tense, while the rest of the sentence stayed in past-tense, that (#3) seems to be fine too:3. God knows why, but she thought that when she finally got back on board the Lisa Marie, she might have a new trick or two to show The King.
.
There's two senses to that phrase "God knows why". One sense is the literal sense, e.g. "God knows why I did it. You can pray and ask him to tell you." The second sense is where the literal meaning is mostly bleached out, e.g. "God knows why I keep him! He cheats on me at the drop of a hat!" It's that second sense that I think is being used in that King's excerpt. (Maybe I'm wrong?)
(And now "word weirding" is affecting me again, as I'm now wondering about the acceptability of the phrase "God know why". Ugh.)
.
(This issue might be similar to the problem of using the phrase "that is" when it is used as a supplement indicator, e.g. Tom and Bill do not appreciate each other's value to the company--that is, if they are in the same room they will kill each other. The phrase "that was" wouldn't work as a supplementary indicatory in past-tense narrative.)
.
Anyway, ... Did that phrase "God knew why" in the King's excerpt seem jarring to anybody else? Or is it just me.
Last edited: