I recently found three Latin phrases that I think my husband wrote a few years ago. I get the gist of them but wanted some more knowledgeable insight if possible:
nusquam est certus
nusquam est pollicitus
mutatio est necesse
I think the first is "nothing is certain", the second is "nothing is promised", and the third "change is necessary"?
(These were all on a computer printout I found crumpled up with other documents he was compiling when he first decided he was walking out on me and our kids, so I think they have something to do with that, if that context helps at all in translation efforts.)
He never took any Latin in school, so I think he Googled what he wanted to express and cobbled together what he found, not worrying about declension or other specifics - like, I think mutatio might actually be the verb "I change" or "I modify" but I think he may have used it as the noun "change," or even the infinitive "to change." Same thing with pollicitus - I only remember the first declension endings (-a -ae -ae -am -a, -ae -arum -is -as -is) and a few of second declension (-o, -orum, that's it), so I don't remember if -us could ever be used for a verb and if that would change the meaning of the second phrase.
Gah, I'm probably making more of this than there is. My high school Latin still serves me well, but I adore the intricacies of translation/transliteration and sometimes my brain doesn't know when to stop analyzing. Thanks in advance for any comments or insight anyone might have.
nusquam est certus
nusquam est pollicitus
mutatio est necesse
I think the first is "nothing is certain", the second is "nothing is promised", and the third "change is necessary"?
(These were all on a computer printout I found crumpled up with other documents he was compiling when he first decided he was walking out on me and our kids, so I think they have something to do with that, if that context helps at all in translation efforts.)
He never took any Latin in school, so I think he Googled what he wanted to express and cobbled together what he found, not worrying about declension or other specifics - like, I think mutatio might actually be the verb "I change" or "I modify" but I think he may have used it as the noun "change," or even the infinitive "to change." Same thing with pollicitus - I only remember the first declension endings (-a -ae -ae -am -a, -ae -arum -is -as -is) and a few of second declension (-o, -orum, that's it), so I don't remember if -us could ever be used for a verb and if that would change the meaning of the second phrase.
Gah, I'm probably making more of this than there is. My high school Latin still serves me well, but I adore the intricacies of translation/transliteration and sometimes my brain doesn't know when to stop analyzing. Thanks in advance for any comments or insight anyone might have.