The European e-book market lags far behind its US equivalent. In other words, it is still a relatively untapped market. This is due partly to the high price of e-readers and partly to the traditional reluctance of Europeans to adopt new technologies.
Does that mean targeting the European market, that will catch up at some point, a clever marketing move, worth investing in a good translation?
As publishers are slow to adapt, the competition in foreign languages is far less important than in English, so am wondering...
Does that mean targeting the European market, that will catch up at some point, a clever marketing move, worth investing in a good translation?
As publishers are slow to adapt, the competition in foreign languages is far less important than in English, so am wondering...