Here's another one you guys might find interesting. It's actually a fragment from a longer dialouge, it's an answer from the Aztec tlamatinime (wise men) and teopixque (priests) to the franciscan monks that came to spread the word after the conquest. They are two fragments of the whole (I could show the whole if anyone's interested), but I find them to be the two most powerful fragments.
As usual, nahuatl version followed by English translation.
Anquimitlahuia
ca amo tictizimachilia
in Tloque Nauaque
In ilhuicahua, in tlalticpaque
Anquimitlahuia
ca amo nelli teteu in totehuan.
Ca yancuic tlatolli
in anquimitalhuia
auh ic titolapololtia
ic titotetzauia.
Ca in totechiuhcahua
in oyeco, in onemico tlalticpac
amo iuh quitotihui.
Ca yehuantin techmacatihui
in intlamanitiliz
yehoantin quineltocatihui,
quintlaiecultitihui,
quin mahuitzitlitiui in teteu
yehuantin techmachtitiaque
in ixquich in tlaiecolotiloca,
in immahuiztililoca,
inic imixpa titlalqua,
inic titizo,
inictitoxtlahua,
inic ticopaltema,
auh inic titlamictia.
[...]
Hui, totecuyhuane,
ma itla anquichihualtihtin
in amo cuitlapitzin, yn amatlapaltzin,
quenoc quilcahuaz,
quenoc quipoloz.
Ma oc ihuian, yocuxca,
xicmottilican, totecuiyhuame
in tlein monequi.
Ca amo huel toiollopachiui,
auh ca za ayamo tontocaqui
ayamo titonelchihua
tamechtoiolitlacalhuizque.
Ca nican onoque
in ahuaque in tepehuaque
in tetecuti in tlatoque
in quitqui in quimama
in cemanahuatl.
Mazanoc ye inio in oticcauhque
in oticpoloque in otoncuililoque,
in otocaualtiloque
in petatl in icpalli:
ca za oncan tonotiazque
ca tictizaccutiazque,
ma topan xicnochihilica
in tlein anquimonequiltizque.
Translation:
You said
that we do not know
the Lord of the Near and the Nigh
him to whom the earth and the heavens belong.
You said
that our gods were not true.
New word is this,
the word you talk,
by it we are disturbed,
by it we are upset.
Because our ancestors,
They who have been, they who have lived the earth,
they did not talk like this.
They gave us
their laws for life,
they held as true,
worshipped, honoured the gods.
They taught us
all their ways to worship them,
all their ways to honour the gods.
That way, before them we draw our mouth to the ground,
for them we bleed ourselves,
we keep our promises,
we burn copal,
and offer sacrifices.
[...]
Listen, our lords,
do not do anything
to your people
that will bring them ruin,
that will make them perish.
Calmly and friendly
consider, our lords,
what is necessary.
We cannot be peaceful,
and we certainly do not believe yet,
we do not take this for truth,
even if we offend you.
Here are
the lords, those who govern,
the ones who carry, who have under their care
the whole world.
It is enough that we have lost,
that you have taken from us,
that we have been forbidden
to govern ourselves.
If we remain in the same place,
we will be nothing but prisoners.
Do with us
what you will.