What words do Christians use amongst themselves? The answer is, it varies. Jews are not a monolithic bloc. Reform Jews living in the DC area are different than orthodox Jews in Brooklyn are different from any of the Jews living in Israel. Some would use slang terms in Yiddish. Some would use slang terms in Hebrew. Some would use your standard, traditional, good old American slang.
In other words, who are you talking about, and where?
According to a Jewish friend, a derogatory term for blacks is "Schwartzer" (from the German/Yiddish Schwartz, meaning black).
A "fayguhluh" is a homosexual. A "schmeckel" is a penis.
Those are about the only few I know offhand. Here's a decent list of slang:
http://www.sillymusic.com/yiddish_dictionary_definitiions.asp
It also depends on the age of your characters. I know more Yiddish than some of my younger Jewish friends, and they would never use it even if they knew it.
Thanks. Happens to be a gay man in the story
I think they use "goy" or "gentile" for non-Jewish people.
Also anything unclean is often referred to as "treife" as far as I know.
My aunt used the term all the time -- ironically. (She wasn't racist; two of her long term boyfriends were black -- and that's saying something back in the fifties.) But she had the awareness that the term had a racist tinge.Schwartza isn't very offensive; it's roughly equivalent to saying "a Black guy." That said, it can be racist, depending on the context, and it usually is.
Richard Lewis as Prince John uses it in Mel Brooks' Robin Hood: Men in Tights He sort of coughs it as an aside; It's an inside joke -- I remember wondering how many people outside of NYC or Hollywood got it.Traife means that food does not meet the kosher dietary laws. It's sometimes used in a humorous fashion to refer to people, but that's rare, and likely not going to happen with older generations.
"Should of?" "70's?" I sense the innocence of ignorance here..... the spiral into xenophobia is fascinating.
Goy is quite common, also in a semi ironic fashion, even among secular Jews.
If you want to browse a very well-written and amusing book on the subject (imho), look for 'Born to Kvetch', by Michael Wex. It talks a lot about actual meaning (shikse means 'non-Jewish girl') and cultural meaning (God forbid your son should marry one).
Actually, shiksa means "female drunkard." It's about the worst thing to say about a non-Jewish woman. Drinking to excess is profoundly not acceptable. The male version is shikker. Where goy is mostly neutral in connotation, shiksa is not; it is a complete condemnation that bears the semantic weight of slut, in terms of register.
Shikker is a drunken man or woman. p 323
shiksa is a woman or girl who is not Jewish. p325
Leo Rosten Hooray for Yiddish, Corgi edition, 1984 0552 12532 6
Graz this is not the way to research this.
Go read about Yiddish. At least read Rosten's The Joy Of Yiddish.
I had no idea. It sounded so innocent on Seinfeld.Medievalist said:Actually, shiksa means "female drunkard." It's about the worst thing to say about a non-Jewish woman.
There is way too much to this language/culture to learn it in a thread. Have to agree with Medievalist here.
I had no idea. It sounded so innocent on Seinfeld.