PDA

View Full Version : Literature Award for NON-NATIVE German language authors



Scriptissima
07-13-2010, 10:46 PM
Dear German-language writers,

For those of you writing German-language prose, here's a very interesting (I think) award opportunity - unfortunately, this award is open only to those not being born German, Austrian or Swiss. The winner snags up a whooping 10,000 Euros - not bad for a 10-page manuscript:



Hohenemser Literaturpreis für deutschsprachige AutorInnen nichtdeutscher Muttersprache

Die im "Dreiländereck" zwischen Österreich, Deutschland und der Schweiz gelegene Stadt Hohenems ist seit jeher durch einen regen kulturellen Austausch und durch grenzüberschreitende Beziehungen gekennzeichnet. Seien es die europäischen Verbindungen der Hohenemser Grafen, die Bildung einer jüdischen Gemeinde im 17. Jahrhundert oder die Arbeitsmigration der letzten Jahrzehnte, die zu einer großen Zahl neuer BürgerInnen nichtdeutscher Muttersprache geführt hat: Geschichte und Kultur von Hohenems wurden stets durch Zuwanderung geprägt. Mit dem Literaturwettbewerb soll dieser Geschichte, die in einer langen europäischen Tradition steht, auf besondere Art Rechnung getragen werden.

Integration ist eine Chance zur kulturellen Bereicherung einer jeden Gesellschaft, die von der Vielfalt lebt. Migrantischen Kulturschaffenden und dem, was sie an Neuem und Unerwartetem einbringen, wird daher mit diesem Literaturwettbewerb ein Forum gegeben. Die Literatur und die deutsche Sprache profitieren von Einwanderung und kulturellem Wandel, gleichsam sind sie wiederum auch selbst Träger gemeinsamer Werte und Basis eines produktiven Zusammenlebens.

Der mit insgesamt 13.000 Euro dotierte, erstmals 2009 und in Folge alle zwei Jahre verliehene Hohenemser Literaturpreis soll beitragen, die kulturelle Vielfalt der auch von Einwanderung geprägten deutschsprachigen Literaturszene hervorzuheben.

Eine Jury, bestehend aus Michael Köhlmeier, der den Impuls für den Preis gab, sowie Anna Mitgutsch, Doron Rabinovici und Zafer Senocak, zeichnet für die Auswahl der besten Texte 2011 verantwortlich.

Die Ausschreibung des Preises richtet sich an deutschsprachige Autorinnen und Autoren nichtdeutscher Muttersprache, unabhängig von Alter, Geschlecht, Wohnort oder bereits veröffentlichten Arbeiten. Eingereicht werden können bis dahin nicht publizierte, deutschsprachige Prosatexte im Umfang von maximal zehn Seiten. Diese sollen in literarisch überzeugender Weise nicht nur migrantische Erfahrungen, sondern in freier Themenwahl das Ineinandergreifen verschiedener kultureller Traditionen und biographischer Prägungen vor dem Hintergrund einer sich beständig wandelnden Gegenwart thematisieren - einer Gegenwart, in der Sprache und Literatur wie auch Identität keinesfalls als Konstanten anzusehen sind.

Preisgeld und Preisverleihung

Der 1. Preis ist mit 10.000 Euro dotiert; zusätzlich wird ein Preis für eine weitere hervorragende Einreichung in Höhe von 3.000 Euro vergeben. Die Verleihung findet am Samstag, den 18. Juni 2011, in Anwesenheit der GewinnerInnen und der Jury in Hohenems statt.

Einreichung

Die Einreichungen müssen auf dem Postweg erfolgen. Neben dem höchstens 10-seitigen Prosamanuskript (Maschinenschrift), das keine Angaben zum Autor/zur Autorin enthalten darf, ist eine Biographie inkl. Adresse, Telefonnummer und E-Mail-Adresse, sowie eine Liste bisheriger Veröffentlichungen beizulegen. Alle Blätter der Einreichung sind mittels eines beliebigen, durchgehend identischen Kennwortes am rechten unteren Seitenrand zu markieren. Alle Unterlagen sind in zweifacher Ausfertigung zu übermitteln. Es kann nur ein Text je Preisverleihung eingereicht werden, unvollständig oder falsch eingesandte Unterlagen finden keine Berücksichtigung. Es erfolgen keine Eingangsbestätigungen oder Rücksendungen.

Nach der Entscheidung der Jury, welcher die anonymen Texte vorliegen, werden alle TeilnehmerInnen umgehend informiert.

Mit der Einreichung eines Manuskriptes erkennen die AutorInnen die Teilnahmebedingungen an: Sie sind ursprünglich nicht deutscher Muttersprache, haben den Text selbst verfasst und sind bereit, ihn als GewinnerInnen im Rahmen der Preisverleihung selbst zu lesen und für eine Veröffentlichung unentgeltlich zur Verfügung zu stellen. Die Texte dürfen bis zum Zeitpunkt der Preisverleihung in keiner anderen Form publiziert werden. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen.

Der Einsendeschluss ist der 31. Dezember 2010 (Eingangsdatum).

Kontakt und Anschrift für Einsendungen

Amt der Stadt Hohenems - Kulturamt
Kaiser-Franz-Josef-Straße 4
6845 Hohenems
Österreich / Austria

Telefon: +43 (0) 5576 / 7101-1131

Als Veranstalter des Literaturpreises fungieren der Verein Viertel Forum und das Kulturamt der Stadt Hohenems in Zusammenarbeit mit der Lesegesellschaft im Jüdischen Museum Hohenems.

www.hohenems.at/literaturpreis

SaraP
07-14-2010, 03:06 AM
Not that it's useful to me personally, but thanks for the info Stef. :)

Scriptissima
07-14-2010, 03:44 AM
Not that it's useful to me personally, but thanks for the info Stef. :)
Oh, my pleasure. :) Hopefully this info will help one of our fellow AW water cooler peeps to snag the prize money. :)

gypsyscarlett
07-14-2010, 11:39 AM
That's a really cool idea for a writing contest. Unfortunately, my German writing skills are nowhere near good enough to even consider it.

To anyone who does enter...Viel Glück! :)

aruna
07-14-2010, 09:59 PM
He, I almost missed this!
It's right up my allley and I will definitely enter -- thanks so much!

Scriptissima
07-15-2010, 01:09 AM
He, I almost missed this!
It's right up my allley and I will definitely enter -- thanks so much!
If you win, you most definitely owe me a bar of German chocolate. ;)

aruna
07-16-2010, 11:17 AM
If you win, you most definitely owe me a bar of German chocolate. ;)

Ritter Sport!

I have a question though, and need some advice.
The stuff they want sounds terribly, horribly academic. It sounds more like a University Thesis than an essay:

Diese sollen in literarisch überzeugender Weise nicht nur migrantische Erfahrungen, sondern in freier Themenwahl das Ineinandergreifen verschiedener kultureller Traditionen und biographischer Prägungen vor dem Hintergrund einer sich beständig wandelnden Gegenwart thematisieren - einer Gegenwart, in der Sprache und Literatur wie auch Identität keinesfalls als Konstanten anzusehen sind.

What I would like to write is something less "learned"; perhaps narrative non-fiction, maybe with a bit of humour, about moving to Germany from a third-world country, with my own observations on adpating to the new country, learning to live and grow here, and so on. Maybe the way this has changed me and my perspective over the years.
What do you think? Could you perhaps translate the above into Umgangssprache that a person of Very Little Brain can follow? Using ordinary words? In other words, what do they want?

Summonere
07-16-2010, 11:21 PM
Near as I can figure, they're looking for up-to ten-page stories of the immigrant experience in Germany, closing date for submissions Dec. 31, 2010.

I immediately thought of Jhumpa Lahiri stories and that they're looking for stories of cultural exchange, of shared cultural values, of immigrants learning to adapt to the new country, and their experience of being changed by, and possibly changing, the newness that they experience. Something like that.


Kontakt und Anschrift für Einsendungen
Amt der Stadt Hohenems – Kulturamt
Kaiser-Franz-Josef-Straße 4, 6845 Hohenems, Österreich
Telefon: +43 (0) 5576 / 7101-1131
E-Mail: martin.hoelblinger@hohenems.at

SaraP
07-16-2010, 11:23 PM
Ooooh Aruna, sounds something right up your alley! How cool!

aruna
07-16-2010, 11:56 PM
Do you think fiction would be acceptable?
Not that I would want to write fiction for this. I can't do short stories. Just curious.

Dawnstorm
07-17-2010, 12:39 AM
Ritter Sport!

YUM!!!


What I would like to write is something less "learned"; perhaps narrative non-fiction, maybe with a bit of humour, about moving to Germany from a third-world country, with my own observations on adpating to the new country, learning to live and grow here, and so on. Maybe the way this has changed me and my perspective over the years.
What do you think?

That's smack-dab in the middle of what they want.

The price is administered in Austria, which means you have to wade through "Beamtendeutsch", which is always pretty academic. Austrian publishing goes for elitism in its presentation, because the commercial market is dominated by German publischers. They publish the whole range, though, so there's no need to worry. Let me take it phrase by phrase:


"in literarisch überzeugender weise"

It's supposed to be plausible in a literary way. So, yes, they do want fiction, too. The whole thing will probably favour narrative non-fiction, but they'll read anything as long as they find it (a) interesting to read, and (b) get vibes of authenticity.


nicht nur migrantische Erfahrungen, sondern in freier Themenwahl das Ineinandergreifen verschiedener kultureller Traditionen und biographischer Prägungen vor dem Hintergrund einer sich beständig wandelnden Gegenwart

They expect most of the submissions to be about immigration experience, which is why they explicitly say that any stories about cultural diversity/conflict are okay. The stuff about "beständig wandelnde Gegenwart" is meant to emphasise an integration approach rather than the assumption that immigrants are supposed to pick up local culture. They emphasise this again at the end of the paragraph:


einer Gegenwart, in der Sprache und Literatur wie auch Identität keinesfalls als Konstanten anzusehen sind.

Basically, they want you to acknowledge that not only the immigrants adapt to the culture, but also that the culture will adapt to the immigrants. It's left-wing political positioning.

You'll be fine. Your submission sounds exactly like what they're looking for. Go for it. (And win a prize!)

aruna
07-17-2010, 10:27 AM
Thank you so much, Dawnstorm! I'm actually quite excited about this; it gives me the chance to put into words my whole "German" experience from beginning to (temporary) end - three and a half decades, with all it's ups and downs and U turnxs. But I won't do it on my own. I'm going to post it in SYW and I hope you will all help me to get it perfect; not so much in the language (I have a German teacher very close friend who will definitely edit it for grammar and spelling) but in the content.
As I'm in between books right now I have the time, and will start on Monday.
Ten pages is very vague, however. Single or double spaced?
They had the competition fot the first time two years ago, and there were two first place winners. I wish I could read their winning essays!

ETA: The title I have in mind is "Eingedeutscht." I've noticed that one-word titles are considered highly intellectual in the German-speaking liiterary world.

aruna
07-22-2010, 03:38 PM
I found some info on the people who won the prize last time. I wish I could read their winning texts! It seems that in all three the jurors found great "poesie". I don't think they'll find that in mine and if that's what they're looking for I've lost already. http://www.davidkultur.at/ausgabe.php?ausg=82&artikel=68

Dawnstorm
07-22-2010, 09:56 PM
I found some info on the people who won the prize last time. I wish I could read their winning texts! It seems that in all three the jurors found great "poesie". I don't think they'll find that in mine and if that's what they're looking for I've lost already. http://www.davidkultur.at/ausgabe.php?ausg=82&artikel=68

Hm, the stuff about "great poesie" is pretty generic. Something that sounds nice for the press, but doesn't really mean anything. They're praising both of them, basically, with words such as "dense", "precise", or "laconic" - which suggests a bias towards "minimum words/maximum content". They're also (first only) praising "visuality/plasticisity"; which suggests a certain love for the sensual (rather than the intellectual). For the second text, they're praising emotional content.

Anyway, a lot of this may depend on the jury they have this year. Mr. Köhlmaier is back, and he's the only one I know. He's re-writing mythology and fairy tales, but he's also writing contemporary novels. Currently, he's a bit of a media star, moderating several discussion shows, or being a guest on these. He'll definitely reward language as well as content.

I do suspect a bias towards narrative.

I've been looking for the winning texts (or any texts really) from the winning authors, too, but all I could find was bibliographies.

Don't let the language the jury was using last year put you off. Very often, you need to see them discussing stuff amongst each other to really get an idea for what they like. Also, they may not know what they're looking for themselves until they see it.

aruna
07-22-2010, 11:07 PM
To tell you the truth, when I hear Germans talking about "poetische Sprache" my heart sinks a bit. It always sounds a bit pretentious to me. Ir maybe I just don't know how to do poetische Sprache.

Xelebes
07-22-2010, 11:15 PM
Aruna, might you post it in the SYW forum and keep a link to it here?

aruna
07-23-2010, 11:15 AM
I thought that as it's all in German I'd get more traffic here, but you're right for protection issues. I'll do it later today.

Scriptissima
07-24-2010, 02:18 AM
Hi Aruna,

I love what you've written so far. It certainly makes me want to read more of your essay, and that's always a good sign for any text. :) There are a few typos, but your essay is obviously a work in progress and you probably haven't starting any proofreading yet. If you would like for me to lend you a hand with proofreading before entering the contest, just drop me a line and I'll happily help you.

Don't worry about the previous winners. There is no reason why an entirely different style shouldn't have a shot at a nomination. Since the previously winning essays seem to be important to you, though, I have tried to find those winning essays online and couldnt find them, however, I have found contact information to all of the writers. Would you like for me to forward you the contact data - maybe you could get in touch with the authors and ask whether they could guide you to a link. You could also ask the people at Kulturamt Hohenems for a link or copies - I am sure they would be able and willing to send you a link or a PDF file. It's certainly worth a try.


PS: Oh, and I would prefer a bar of Milka Chocolate Cream over Ritter Sport, if you don't mind. :D ;)

Scriptissima
07-24-2010, 02:24 AM
An afterthought concerning the "poetische Sprache":

What Germans or Austrians (or anyone for that matter) consider "poetic", changes as quickly as clothing fashion trends change. In the 1990s the one-word sentences of Benjamin Stuckrad-Barre were all the rage - I hated those then and I hate those now. Today this kind of writing would be considered atrocious, back then, though, the dude collected awards and raving reviews like my grandpa collected stamps.

So don't worry about what someone else did receive an award for a few years ago. That trend might (and mostly likely: will) have changed already, and what was great then might (and most likely: will) be yesterday's style today.

Just stay true to yourself and write something you love. Chances are, that someone else will love it as well - and hopefully that someone is a member of the award panel. :)

aruna
07-24-2010, 10:48 AM
Thanks so much for the encouraging words!
I've been a little blocked of late and haven't written anything more -- intimidated by the previous winners. I wondered if I should rewrite the whole thing as fiction, making up some stuff as I go along but decided against it - my story is good as it is and doesn't need embellishment. I will however rewrite what I've already done, adding more detail, more direct impressions -- arriving in Frankfurt airport for the first time, etc - more showing and less telling -- nothing about the "steps of integration", just showing those steps as I go through them.
And I might write it in third person now; the truth, but as if it happened to someone else. There's some pretty heavy stuff later on and I need to have a bit of distance to it in writing so that it doesn't sound narcissistic.
But thanks for your comments - it does help.
I think I will ask the organisers about the previous winners. They must be published somewhere; otherwise what was the point; from the point of view of the organisers, I mean?

Oh, yes, whatever your favourite brand of chocolate. I used to have ab oyfriend who was chocolatier with one of the big firms ,, maybe I'll try and track him down! :) I've forgotten which company it was though.

Dawnstorm
07-24-2010, 02:16 PM
An afterthought concerning the "poetische Sprache":

What Germans or Austrians (or anyone for that matter) consider "poetic", changes as quickly as clothing fashion trends change. In the 1990s the one-word sentences of Benjamin Stuckrad-Barre were all the rage - I hated those then and I hate those now. Today this kind of writing would be considered atrocious, back then, though, the dude collected awards and raving reviews like my grandpa collected stamps.

Exactly. It changes not only temporally, but also locally, and from person to person - even from mood to mood. It's an empty term, really. They might as well say that it won a prize because it was good.

What it does do is draw attention to the formal characteristics of the language. And that can cause anxiety - the sort of anxiety that creates all those silly writing rules about adverbs and passive voice, when this really only describes a particular style (and not very well, either).

I unreservedly agree with Scriptimissima, here:


So don't worry about what someone else did receive an award for a few years ago. That trend might (and mostly likely: will) have changed already, and what was great then might (and most likely: will) be yesterday's style today.

Just stay true to yourself and write something you love. Chances are, that someone else will love it as well - and hopefully that someone is a member of the award panel. :)

There's no other way.

***

Aruna, when I made my last post above, I didn't even see you posted part of your text already. I clicked the thread link, it jumped straight to the post I replied to, and I didn't scroll up. I've now read it, and I want to read the rest, so write it. Worry about what you're going to do with it, afterwards.

I do have a few comments/questions about the strategy and focus of the piece, but I'm not sure I want to talk about that before it's finished.

aruna
07-26-2010, 08:53 PM
Thanks, Scriptissima and Dawnstorm!
I've already done some more work on this, and have changed the above -- also am deleting it so that it is not "published" on the net and placing it in SYW - even if I suppose few readers will comment.

Here is the SYW link:
http://absolutewrite.com/forums/showthread.php?p=5179745#post5179745


I was wondering today -- what is an equivalent German idiom for "round peg in a square hole"?

Scriptissima
07-27-2010, 12:33 AM
I was wondering today -- what is an equivalent German idiom for "round peg in a square hole"?
We call that "die Quadratur des Kreises". :) Not quite as casual as the round peg/square hole idiom, but it says the same thing. You could also go with "das Unmögliche möglich machen", but that's more technical. You might also want to create a metaphor of your own, like, um, attempting to push 100 corks under water with just two hands.

JustLooking
07-27-2010, 01:57 PM
Aruna, I've found your piece fascinating so far. It sounds to me like your story fits the competition perfectly. I wondered about having a go myself but I think it's a bit out of my league.

For the "round peg in a square hole" idiom -- might "weder Fisch noch Fleisch" work? Not exactly equivalent but I could imagine there's scope for some wordplay with that expression. Or "fehl am Platz" might do, but that's probably too bland.

Good luck with it, anyway :)

Dawnstorm
07-29-2010, 06:41 PM
Hi.

I'm kind of busy, so I'll read your piece once it's finished. But then I'll read it carefully (print it our on paper and make notes) and with the competition in mind. If you have specific questions that would help improve the quality of my reply.

As for "square peg/round hole", I can't think of an equivalent. "Fehl am Platz" sounds closest, so far, but it sounds more judgemental to my ear.

aruna
07-30-2010, 01:36 PM
Thanks everyone! It's coming along nicely; I'm now on page 7.

I finally opted for a literal translation of "a fish out of water".

Dawnstorm
07-30-2010, 01:52 PM
I finally opted for a literal translation of "a fish out of water".

Heh, we could have thought of that. The idiom exists: "wie ein Fisch am Trockenen".

Scriptissima
07-30-2010, 09:52 PM
Heh, we could have thought of that. The idiom exists: "wie ein Fisch am Trockenen".
It's actually "wie ein Fisch auf dem Trockenen". ;)

Dawnstorm
07-30-2010, 11:20 PM
It's actually "wie ein Fisch auf dem Trockenen". ;)

Sounds better. Heh. :o (I googled "am" before posting because it sounded slightly off and found plenty of hits. I wonder if it's a more colloquial variant, "am" being a contraction of "auf dem".)

Scriptissima
07-30-2010, 11:57 PM
Sounds better. Heh. :o (I googled "am" before posting because it sounded slightly off and found plenty of hits. I wonder if it's a more colloquial variant, "am" being a contraction of "auf dem".)
Good thinking, but in this specific case the idea doesn't completely hit the mark. "Am" is actually a contraction of "an dem" (= "next to"). There's no contraction of "auf dem" (= "on").

Oh well, the big ole nasty world of German prepositions and the likes... ;) It's an incredibly complicated language - I am somewhat relieved I never had to learn it as a foreigner but was "born into it".

aruna
07-31-2010, 09:56 AM
Oh well, the big ole nasty world of German prepositions and the likes... ;) It's an incredibly complicated language - I am somewhat relieved I never had to learn it as a foreigner but was "born into it".

Nice to hear you say that. I am constantly humbled by the many German friends I have who speak and write faultless English, yet even after over 30 years in Germany I still make so many mistakes.

Were it not for the der-die-das rules, however, it would be a whole lot easier.

Dawnstorm
07-31-2010, 05:00 PM
Good thinking, but in this specific case the idea doesn't completely hit the mark. "Am" is actually a contraction of "an dem" (= "next to"). There's no contraction of "auf dem" (= "on").

Ah, you're right. It's dialect confusion, on my part (one of the perils of being a native speaker). Several Austrian dialects do have "am" as "auf dem", and even as "auf den". I suppose that's where my confusion comes from.

Edit for examples:

"Des Soiz steht am Disch." = "Das Salz steht auf dem Tisch."
"I geh am Berg." = "Ich gehe auf den Berg."

Scriptissima
08-02-2010, 02:06 AM
Nice to hear you say that. I am constantly humbled by the many German friends I have who speak and write faultless English, yet even after over 30 years in Germany I still make so many mistakes.
Please, don't undersell yourself. From what I have read above, your German is just marvelous and obviously much (MUCH!) better than many native speakers' German. You're right up there at the same level with all the native German professional writers.

Were it not for the der-die-das rules, however, it would be a whole lot easier.
There are actual "rules"? :D I seriously believe that somebody rolled dice to determine the der-die-das assignment to each noun. If there was a rule, it couldn't possibly be "das Mädchen", "der Rock" and "die Hose". None of that makes sense. :D

Ah, you're right. It's dialect confusion, on my part (one of the perils of being a native speaker). Several Austrian dialects do have "am" as "auf dem", and even as "auf den". I suppose that's where my confusion comes from.
Oh, right, you're located in Austria. I hadn't paid attention to your location. Shame on me.
You're absolutely right about the dialect variations.

Dawnstorm
08-02-2010, 03:46 AM
If there was a rule, it couldn't possibly be "das Mädchen", "der Rock" and "die Hose".

I'm not aware of any regularity for "der Rock" or "die Hose" (which is pretty funny, come to think of it), but "das Mädchen" actually follows a rule.

Noun + -chen (or -lein) = neuter. All (?) diminutives work like that.

Die Maid - Das Mädchen
Der Bub - Das Bübchen

The reason for the oddity of "das Mädchen" is not morphological (what makes a word); it's originally pragmatic (usage related) and now lexical (default words). What this means is that for some reason, very likely patriarchal in nature, "Mädchen" has survived as the default word for "girl", while "Bübchen" is still the diminutive form of "Bub" (which is the default word for "boy").

On a side note: it's interesting that, intuitively, I have no problem with the neuter pronoun. "Das Mädchen" is perfectly natural for me. But I cringe at referring to "das Mädchen" as "es" ("it"), which is grammatically correct. I always say "sie" (which is semantically more pleasing), and I refuse to be edited on it. So: neuter article = no problem. Neuter pronoun - no way. I wonder what's behind this?


Oh, right, you're located in Austria. I hadn't paid attention to your location. Shame on me.
You're absolutely right about the dialect variations.

No shame at all. You were right to call me out. It's not standard German, even in Austria. I was genuinely confused about that. Your correction was most welcome. :)

germanwriter
09-17-2010, 09:58 PM
Ritter Sport!

Ritter Sport Nugat! My favorite chocolate.

Hi Aruna,

Sorry for being that late, but I detected this forum only today.


I have a question though, and need some advice.
The stuff they want sounds terribly, horribly academic. It sounds more like a University Thesis than an essay:

What I would like to write is something less "learned"; perhaps narrative non-fiction, maybe with a bit of humour, about moving to Germany from a third-world country, with my own observations on adpating to the new country, learning to live and grow here, and so on. Maybe the way this has changed me and my perspective over the years.
What do you think? Could you perhaps translate the above into Umgangssprache that a person of Very Little Brain can follow? Using ordinary words? In other words, what do they want?

I am German and what they want is definitely literary fiction, nothing like non-fiction or essays or any kind of journalistic stuff or the like. Invented stories written in a "poetic", i.e. colourful style like metaphors or anything like that. To name only one writer who does not write in a poetic or colourful style: John Grisham. And to name two folks of the poetic faction: Nadine Gordimer or Arundhati Roy. Another writer who writes literary fiction, but who uses a non-poetic language is Coetzee. I've only read his novel "Disgrace", though, so perhaps he's even able to write more poetically – I don't know. I guess they are after stories like this annual Klagenfurt spectacle – I'm sure you've heard about it. More important: All stories of the participants are published and accessible for everyone.

They want to know how your cultural and biographical background mixes and mingles with our cultural background in an environment that is not static but changing all the time. A quite logical demand, because that's how life is. Panta rhei, as they say.

In other words: Don't write about yourself and your experiences here. Write about an invented individual who is like you and who has made experiences similar to yours.

About the length of the stories I think they consider the norm, i.e. 1,800 hits per page or thirty lines with 60 hits each. They don't say it explicitely, but this is the norm with almost all writing competitions here.


I was wondering today -- what is an equivalent German idiom for "round peg in a square hole"?

Though I've never heard this before, I think it must be "die Quadratur des Kreises". At least this would perfectly describe their confusing demands.

germanwriter
09-17-2010, 10:23 PM
On a side note: it's interesting that, intuitively, I have no problem with the neuter pronoun. "Das Mädchen" is perfectly natural for me. But I cringe at referring to "das Mädchen" as "es" ("it"), which is grammatically correct. I always say "sie" (which is semantically more pleasing), and I refuse to be edited on it. So: neuter article = no problem. Neuter pronoun - no way. I wonder what's behind this?

Dawnstorm, you are absolutely right! Me too, I never say or write "es", when it is a girl or a woman, but "sie". Of course this is grammatically wrong, togally wrong, but I would never accept anything else.

And I would never ever use the word "Fräulein" (an ancient expression for an unmarried woman of any age) – except for the extremely rare occasions when I wanted to make clear to others that I abhor a particular woman. I cannot recall any instance when this had happened, though, so this is only theoretical. No womam alive would ever accept it to be called a "Fräulein". This has changed dramatically during the past twenty or thirtiy years. Finally!

And what's behind this? The ugly face of patriarchy.

SaraP
09-17-2010, 10:38 PM
And I would never ever use the word "Fräulein" (an ancient expression for an unmarried woman of any age) – except for the extremely rare occasions when I wanted to make clear to others that I abhor a particular woman. I cannot recall any instance when this had happened, though, so this is only theoretical. No womam alive would ever accept it to be called a "Fräulein". This has changed dramatically during the past twenty or thirtiy years. Finally!

And what's behind this? The ugly face of patriarchy.

No more Fräulein Maria? :(

Sorry, had to ask. You can now resume your conversation. ;)

aruna
09-17-2010, 10:58 PM
Ritter Sport Nugat! My favorite chocolate.



They want to know how your cultural and biographical background mixes and mingles with our cultural background in an environment that is not static but changing all the time. A quite logical demand, because that's how life is. Panta rhei, as they say.

In other words: Don't write about yourself and your experiences here. Write about an invented individual who is like you and who has made experiences similar to yours.





Thanks for this tip. I've alread written it, so what I will do is fictionalise it - ie, pretend it is fiction, (there is a recognisible story). As it is mow it's already dramatised so I think it'll work. Who's to know the difference?
I can't write short fiction, so this will have to do. If it doesn't win one of the prizes, well, at least I tried.

aruna
10-16-2010, 07:11 PM
Well, it's finished. I'm not very confident about the result and would love to get some feedback! Link: http://absolutewrite.com/forums/showthread.php?t=194200

aruna
10-22-2010, 10:28 AM
Thread refreshed -- no takers?

http://absolutewrite.com/forums/showthread.php?t=194200

Dawnstorm
10-22-2010, 10:14 PM
Thread refreshed -- no takers?

http://absolutewrite.com/forums/showthread.php?t=194200

If it can wait till Sunday, I'll take a look. :)

aruna
10-22-2010, 10:28 PM
Sure it can wait! Deadline is end of December. Thanks!

Scriptissima
10-28-2010, 06:18 PM
Hadn't logged on to Absolutewrite in a while, and now I am in the middle of house hunting and moving. But I will take a look at your prose when the worst stress is over - probably in a couple of weeks. :)

aruna
10-30-2010, 03:19 PM
Hadn't logged on to Absolutewrite in a while, and now I am in the middle of house hunting and moving. But I will take a look at your prose when the worst stress is over - probably in a couple of weeks. :)

Great! By that time I'll have the revision finished so you can crit that!

aruna
11-23-2010, 01:53 PM
The latest version is here. (http://absolutewrite.com/forums/showthread.php?p=5536715#post5536715) Thanks for any help!

Scriptissima
11-24-2010, 12:22 AM
The latest version is here. (http://absolutewrite.com/forums/showthread.php?p=5536715#post5536715) Thanks for any help!
Looking forward to reading your essay - will do so on Turkey Day Weekend. :) I am sure it's a wonderful and very well-written and well-constructed story.