French me, please

MarkEsq

Clever title pending.
Super Member
Registered
Joined
Feb 26, 2005
Messages
3,711
Reaction score
1,139
Age
56
Location
In the wilds of Texas. Actually, the liberal oasi
A man sits at a table in a cafe, in Paris. Then realizes he has to go. The waiter appears at his shoulder, and he says, "Nothing, thanks, I'm just leaving."

How would he say that in French?

Thanks!
 

Chris P

Likes metaphors mixed, not stirred
Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
Nov 4, 2009
Messages
22,668
Reaction score
7,356
Location
Wash., D.C. area
Been awhile. If you get a better answer use it!

Rein, merci. Je suis quitte.

EDIT: Je suis departi or Je suis sorti might be better. Again, if you get better advice take it.
 
Last edited:

backslashbaby

~~~~*~~~~
Super Member
Registered
Joined
Feb 12, 2009
Messages
12,635
Reaction score
1,603
Location
NC
I'm not a native speaker, and I know I can't express the 'just', but:

Rien, merci. Je sors.

Maybe 'je sors maintenant' -- I'm leaving now.
ETA: Je pars, maybe? Tout de suite instead of maintenant :)? Are they not the same?My brain doesn't know the nuances; sorry :)
 
Last edited:

Stanmiller

Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
Oct 7, 2009
Messages
1,822
Reaction score
331
Location
Back of Beyond
A man sits at a table in a cafe, in Paris. Then realizes he has to go. The waiter appears at his shoulder, and he says, "Nothing, thanks, I'm just leaving."

How would he say that in French?

Thanks!


Aucun merci. Je pars

(According to a free translation web site when asked to translate No thanks. I'm leaving.)
 

Kilawher

Chronic Semicolon Overuser
Super Member
Registered
Joined
Sep 28, 2009
Messages
235
Reaction score
47
Location
USA.
I'm not a native speaker either, but I lived there for four months, and I think it would be "Rien, merci. Je pars." In my experience, "je sors" is the equivalent of "I'm going out" (like, going out for the night) or "I'm exiting," but "je pars" is "I'm leaving."
 
Last edited:

Fran

Slate grey mole person
Super Member
Registered
Joined
Apr 6, 2009
Messages
10,028
Reaction score
855
Location
Paisley, Scotland
"Rien, merci, il faut que je parte." "Nothing thanks, I have to leave." :)
 

backslashbaby

~~~~*~~~~
Super Member
Registered
Joined
Feb 12, 2009
Messages
12,635
Reaction score
1,603
Location
NC
I'd use doit before il faut if I were talking casually about myself, just cos il faut always sounds impersonal to me, or almost like a rule. It may not be. I cheat like that and just avoid using it in some places!

Je dois partir sounds great to me, fwiw.
 

Fran

Slate grey mole person
Super Member
Registered
Joined
Apr 6, 2009
Messages
10,028
Reaction score
855
Location
Paisley, Scotland
Literally, "It's necessary that I leave." I always think "Je dois" implies urgency, but that's just me. :) It would depend on how advance the character's French is. Nobody's going to point and laugh at "Je dois partir", and the "Il faut" construction is taught a lot later. Here, at least. If the character's a beginner, or not fluent, "Je dois partir", or even just "Je parte" would probably be a more obvious choice. :)
 

backslashbaby

~~~~*~~~~
Super Member
Registered
Joined
Feb 12, 2009
Messages
12,635
Reaction score
1,603
Location
NC
Literally, "It's necessary that I leave." I always think "Je dois" implies urgency, but that's just me. :) It would depend on how advance the character's French is. Nobody's going to point and laugh at "Je dois partir", and the "Il faut" construction is taught a lot later. Here, at least. If the character's a beginner, or not fluent, "Je dois partir", or even just "Je parte" would probably be a more obvious choice. :)

Funny, I was just thinking that doit seems more urgent, too :)!! They are both great to my ear; it's true. I forgot how often you hear 'il faut que je'...

I think it's just me! (I use besoin/il ma faut more often...)

Sorry, I was just wondering if anything sounded stuffier to natives, but I really couldn't tell :D
 

Paul

Banned
Joined
Sep 17, 2009
Messages
4,502
Reaction score
482
Location
Close to mother Sea
A man sits at a table in a cafe, in Paris. Then realizes he has to go. The waiter appears at his shoulder, and he says, "Nothing, thanks, I'm just leaving."

How would he say that in French?

Thanks!

With great courage.

Ever try leaving a French cafe without a purchase of some kind?

:D
 

ideagirl

Super Member
Registered
Joined
Jul 1, 2005
Messages
1,039
Reaction score
143
Been awhile. If you get a better answer use it!

Rein, merci. Je suis quitte.

EDIT: Je suis departi or Je suis sorti might be better. Again, if you get better advice take it.

"Rien, merci" is correct for the first part, but "je suis quitte" doesn't mean anything and the others are in the past tense, which you wouldn't say here because he's leaving now/in the future, not in the past.
 

ideagirl

Super Member
Registered
Joined
Jul 1, 2005
Messages
1,039
Reaction score
143
I'm not a native speaker either, but I lived there for four months, and I think it would be "Rien, merci. Je pars." In my experience, "je sors" is the equivalent of "I'm going out" (like, going out for the night) or "I'm exiting," but "je pars" is "I'm leaving."

Those four months worked out for you. "Rien, merci. Je pars" is the first option that crossed my mind--it sounds the most natural. "Il faut que je parte" also works, though it may be more explanation than you would necessarily give. If you wanted to be apologetic or explain your departure with slight regret, "il faut que je parte" would work, but otherwise "je pars" is very natural and all you need. And you're also right about "je sors"--it is indeed like going out for the evening or going outside from inside. You wouldn't say it if you're already outside on a cafe terrace, and if you said it inside the cafe it could be understood as meaning you were going outside to sit on the terrace, as opposed to leaving.

"Je dois partir" isn't said nearly as often as "je pars" or "il faut que je parte." It's just somehow less colloquial.
 
Last edited: