PDA

View Full Version : I'm ba-a-ack More Spanish, please



Kathie Freeman
12-22-2009, 09:21 PM
Okay, so I got a little sidetracked. Anyway, my wandering cat has now hooked up with a travelling circus, and one of the performers is teasing another about a perceived weight gain and she wants to return the "favor". How does she say "You should talk" or "look who's talking" in Spanish?

2. Now he almost trips over the cat, so how do you say "woops" or "oops" in Spanish?

3. How do you say "stay out from underfoot" in Spanish?

Thanks.

Michael Davis
12-25-2009, 04:50 PM
Search the web for "Spanish English translator". There are several free ones available online.

Kathie Freeman
12-25-2009, 08:53 PM
I tried that. All I got was a word-for-word literal translation for the first and last phrases, nothing at all for "oops". I'm looking for the idiomatic equivalent.

maxmordon
12-25-2009, 09:17 PM
1. "Mira quien habla" fits perfectly.

2. "Ups" if you want the Spanish translations but "oops" will do, it's one of those universal things, mind you.

Could you tell me what is an underfoot? The dictionary tells me several definitions.

waylander
12-25-2009, 11:22 PM
The OP means "stay out from under my feet" or "stay out from under peoples' feet"

maxmordon
12-25-2009, 11:33 PM
"No te acerques o aléjate de..." (mis pies/los pies de la gente) depending if is the former or the latter respectively.

escritora
12-25-2009, 11:50 PM
English isn't my first language and I sometimes get confused with sayings. Let me know if this is one of those times. Does "stay out from underfoot" mean stop being a bother? For example, if a mother is cooking and her children are playing near her in the kitchen and she says, "stay out from underfoot" is she literally telling them to not get near her feet or is she telling them to get out of the kitchen?

waylander
12-26-2009, 03:12 AM
Yes it can mean that.
She could be telling her kids to stop getting in her way and bothering her.

Kathie Freeman
12-26-2009, 08:25 PM
Thanks so much, Maxmordon. It's hard to know when the literal translation is right or will sound stupid.

maxmordon
12-26-2009, 08:34 PM
Just to be clear, the underfoot phrase literally mean to get away from the feet of the people or to stop bugging them?

Kathie Freeman
12-27-2009, 07:53 PM
Usually when people say this it means don't get in the way or don't bug me, but in this case, I'm wanting to say literally to stay away from the feet.