I need to translate "You are far from home, little wolf." This is the polite, an older person speaking to a younger one. They don't know each other very well, and the speaker is very old fashioned.
Thank you very much!
Thank you very much!
Funny, this. I’m trying only to lurk but I can’t resist these German threads!
A few questions:
You say it’s an older person talking to a younger one, so is it a human who’s being addressed, or actually a wolf? If human, do they have the nickname “Little Wolf”?
Is the sentence a simple statement, intended merely to point out that the little wolf is a long way from home? Or is some extra nuance of meaning required, e.g. “Goodness me, you really have strayed a long way,” or maybe even: “This isn’t your home here [so you can’t behave how you like]”?
Which kind of “home” are we talking about: the house/town where the little wolf lives, or its homeland/native country?
Is the older person likely to be addressing the younger one with affection?
It's actually a werewolf being adressed, so it's technically litteral. The werewolf is from Germany, which is why the speaker is using German. He is in Canada though, so it's kind of interested, "Well, aren't you a ways from home, hm?" kind of tone. It's kind of a question, the speaker is trying to intice the werewolf into a conversation, perhaps to explain what he's doing so far from Germany, but it's mostly just curiosity.
... (not sure about the "zu Hause", I'd go for "zuhause" but the spelling reform confuses me.)
...