Bullets
Aconite, for the sake of conversation, the sites do help, especially if you can find a site that shows conjugations and forms of words in latin. For this persons type of book, I dont think she/he actually wanted to delve into history of the language. If she did then there are multiple ways to look it up on the internet or library or some language teacher who MIGHT have had some latin lessons or whatever.
Let me point this out to you as well-most words when you translate from one language to another dont come up as the exact same meaning. Whether or not she took my way into a suggestion, theres always going to be that type of situation. But if she looks up a word of say 'sword' and the latin translation means 'knife, sword,' or 'weapon' as long as she specifies what it meant to the reader, {for definitions sake as well as what specific meaning she aimed for} it doesnt matter. Like I said before, it doesnt matter, cuz it happens in every language translation.
I dont understand how the sites would give a 'creative' edge to his/her novels, care to explain?