Yup, both are correct. But only one is "correct", if you buy the "rule". See where I come from?
Again, I agree with the spirit of the post, but not with the letter:
"Once again, there is no rule." -- If only! I agree that there is no generative priniciple in standard English to that effect. No variant of English I know of (of which I know
) has that specific proscription.
But there are people who claim that you can't have prepostions end sentences. There are people who believe those people and edit their own texts accordingly. A more lenient version of the "rule" doesn't place the distinction on the correct/incorrect continuum, but on the formal/informal continuum. Still, if there are people who try to conform to the rule, it is - in effect - a rule.
I do not buy this "rule" at all. I never have and I doubt I ever will. Still, the rule exists in some people's minds, and they're ready to defend it. When they do, they have reasons and rationales. Much as I'd like to, we can't just dismiss them. And if we're going to offer arguments against it, we should make sure we're not attacking strawmen (as the Churchill quote does).
Here's a summary of the relevant strain of discussion from my point of view:
1. Fennel Giraffe gives perfectly good examples of the preposition "of".
2. Priggy ventures that two of them are "technically structured wrong", because he's been told that you musn't end sentences with a preposition.
3. Semilargeintestine says it's not really a grammar rule.
(At that point, I'm sitting there, nodding my head, grateful that I don't feel the compulsion to jump into this thread with over-technical and over-detailled posts such as this one. Silly compulsive me!)
4. Mr. Chuckletrousers says that "to take care of" is a phrasal verb, and thus the preposition is needed. Semilargeintestine basically agrees.
5. Dawnstorm disagrees with (4), but in the attempt to restrain himself and keep it simple messes up the post.
(The "have to take care of X" --> "have X to take care of" is especially bad; it's a rhetorical trick much like the one I mean to attack - gah! How did this happen?)
So for the one geeky reader who might actually be interested I'm going to summarise the point I failed to make:
The claim is that "to take care of" is a phrasal verb and thus the preposition is needed.
Yes, the preposition is necessary. But this does not necessarily address the question of whether or not the preposition should be allowed to end a sentence. The argument
is okay for compound verbs such as "make up":
He made up a story./He made a story up. --[pronoun substitution]--> NOT:He made up it./He made it up.
He took care of George./NOT:He took care George of. --[pronoun substitution]--> He took care of him./NOT:He took care him of.
This is because in "make up" the "up" attaches to the verb ([made up] [a story]), wheres in "take care of" the "of" takes a prepositional object ([take care] [of George]). In other words: "of George" is a prepositional phrase, "up a story" is not. See?
So what's my point? Mr. Chuckletrousers' argument would be fine for sentences such as this one:
She has stories to make up.
It does not, however, necessarily apply to sentences such as this:
She has a lot to take care of.
To illustrate the difference, consider the fronting of objects for emphasis:
Stories she has made up (not puzzles).
NOT: Up stories she has made.
George she has taken care of.
Of George she has taken care.
Generally, the "rule" (yes, I know...) against ending a sentence with a preposition is arguing against it as a form of "dangling". A preposition is supposed to come before its object. Since the preposition "up" in "make up" has no object, this is impossible, and thus the "rule" does not apply at all. However, in "take care of" the "of"
does have an object; the object fronting above shows that, so the "rule" applies.
Now, why was my post bad and what did I leave out? Well, what I did was transform an infinitival clause into a relative clause. That's not a one-to-one translation like:
This is George, whom I have taken care of. --> This George, of whom I have taken care.
The thing is that infinitival clauses do not have a grammatical transformation that allows you to place the preposition before its object. Or, in other words, this is NOT a viable transformation:
She has a lot to take care of. --> She has of a lot to take care.
I
really don't want to go into details here (which would involve, among other things, explaining why traditional grammar would not accept what I've called an infinitival clause as a clause at all, but why it's still useful to think of it as one). A short and catchy way to summarise the point (and not all would agree with it) is this:
The sentence doesn't end with a preposition. It ends with an ellipsis. If you can't see the object after the preposition, that's where the ellipsis is.
Sorry for this long and rambling post. I blame OCD.
Perhaps I should off stayed out of this thread...