PDA

View Full Version : More help with Spanish please



Kathie Freeman
08-08-2008, 07:15 PM
A teenage boy admiring a trio of brand-new big-rig truck cabs:
"Boy, wouldn't I love to have one of those babies."

maxmordon
08-08-2008, 07:19 PM
Depends. Is this boy someone who is with?

Kathie Freeman
08-08-2008, 07:28 PM
He's with an older man, not his father. The boy is a runaway and they are traveling together. The older man is trying to look out for the boy until he can persuade him to return home.

Jill
08-08-2008, 07:35 PM
Can't see where the Spanish comes into this. I have reasonable spanish and would help if I knew what the question was!

Kathie Freeman
08-09-2008, 07:18 PM
I need the Spanish-language equivalent of "Boy, wouldn't I love to have one of those babies." but the literal translation sounds too stiff to be coming from a teenage boy.

Skyraven
08-09-2008, 07:28 PM
chacho, quiero uno de esos camiones!

Literally - Boy I want want one of those trucks. Hope this helps or at least gives you a framework to use. :)

Skyraven
08-09-2008, 07:44 PM
Capt - I agree with you. I wouldn't have known how to write it. I thought of orale, but couldn't think of a slang term for a truck. :)

Jill
08-09-2008, 07:59 PM
Depends I think whether you want South American or Spanish, Spanish. I would say (in Spain)

Vaya! Quisiera unos de esos camiones

maxmordon
08-09-2008, 08:28 PM
Depends I think whether you want South American or Spanish, Spanish. I would say (in Spain)

Vaya! Quisiera unos de esos camiones

Quisiera uno

This is a quite good line

Voyager
08-09-2008, 08:40 PM
So much depends on where the kid is from. For example

North Mexico: Que chido, quisiera tener una de esas madres.
South Mexico: Chingado, quisiera tener un camion como ese.
Los Angeles: Que padre, quisiera tener una de esas chingaderas
Puerto Rico: Coņo, quisiera tener una guagua asi.

maxmordon
08-09-2008, 08:44 PM
So much depends on where the kid is from. For example.

True... and ŋcoņo? watch your mouth, seņorita!

Voyager
08-09-2008, 08:46 PM
True... and ŋcoņo? watch your mouth, seņorita!
:tongue

maxmordon
08-09-2008, 09:13 PM
:tongue

Dios, I can't get angry at you... you are so adorable!

Jill
08-10-2008, 11:26 AM
Quisiera uno



Correcto!

Jill
08-10-2008, 11:29 AM
I've never formally taken Spanish, and I've been recently told that I mostly know Tex-Mex. I don't know what's true Spanish or not. I think chingadera is, for "thing-a-ma-jig" lol

In Castillion Spanish it means trash or crap!

Skyraven
08-10-2008, 07:52 PM
Capt Shady - Tex mex is what I thought when I read your post. In every region where spanish is spoken, there are slang words for everything. Not only that, but in different areas many words are used to describe the same thing.
ex: orange juice - jugo de china (Puerto Rico) , jugo de naranja (Argentina), thumo de naranja (Spain). A professor I had gave this example in class. The most important thing is that we all understand each other. ;)P

Jill
08-10-2008, 08:04 PM
ex: orange juice - thumo de naranja (Spain).

zumo de naranja in Spain - pronounced thumo!

Kathie Freeman
08-10-2008, 08:06 PM
Thanks, everyone. You've given me a lot to work with. This thing is actualy progressing, slowly but surely.

zumo de naranja? That's one I never heard before.

Tsu Dho Nimh
08-11-2008, 09:43 PM
orale, quiero este chingadero!

Uh ... carful with the ching___ words. They derive from chingado ("fucked") and you can go from slang to unacceptably obscene jus tby crossing an invisible linguistic border.

Kathie Freeman
08-12-2008, 08:02 PM
Thanks, I'll keep that in mind!