In the English version of my book there is this exchange between a teenage boy and an older man:
Boy: "Hey, how come they call you 'Red', anyway? You don't have red hair. Did you dye it or something?" The tall man smiled.
"No, lad. There has been no modification of my hair's pigmentation. Red is merely the diminutive form of Redmond, the name given me at birth by my sainted mother. It is of Teutonic origin, and means 'advisor and protector'."
Can this be effectively rendered into Spanish (I can always change a character's name) or would it be better to just leave it out?
Boy: "Hey, how come they call you 'Red', anyway? You don't have red hair. Did you dye it or something?" The tall man smiled.
"No, lad. There has been no modification of my hair's pigmentation. Red is merely the diminutive form of Redmond, the name given me at birth by my sainted mother. It is of Teutonic origin, and means 'advisor and protector'."
Can this be effectively rendered into Spanish (I can always change a character's name) or would it be better to just leave it out?