Any tips for language in historical romance?

Status
Not open for further replies.

Pisco Sour

Super Member
Registered
Joined
Aug 7, 2013
Messages
902
Reaction score
87
Location
Mad woman in the attic
Hi,
So far my novels have been contemporary or sci-fi romances. I want to write a Scottish historical I've been developing, but am scared of the language issue. Historically, I know my period and live in the area, but I'm not an expert in the speech patterns of the 16th century lowlands. Of course, if I wrote a book which was linguistically accurate it would probably be unintelligible!
I've read loads of historical romances that don't use 100% accurate language, but I've read others which use a good percentage and I find these more believable. I want to write a book of the latter kind.
Any tips for writing historical romance narrative, or courses online to recommend? Many thanks for any advice. :)
 

Lil

Super Member
Registered
Joined
Jan 23, 2011
Messages
867
Reaction score
155
Location
New York
I don't write Scottish historicals, so this is not to be taken as authoritative.
My advice would be that the safest thing is to stick to things like, "He spoke with a strong lowlands accent" or "There was barely a trace of lowlands Scots in his accent." Readers do not often have much tolerance for page after page of unfamiliar dialect or vocabulary. (That's probably one reason few people read Sir Walter Scott's Scottish historicals any more.) Word choice and sentence structure are more effective—things like "Did you not see…?" instead of "Didn't you see…?"

Aside from that, probably the most important thing for language in any historical is that you avoid words and concepts that simply didn't exist at the time.

You might want to ask people in the Historical forum. They may know of sources and may have more specific advice.
 

job

In the end, it's just you and the manuscript
Super Member
Registered
Joined
Jun 27, 2005
Messages
3,459
Reaction score
653
Website
www.joannabourne.com
Pick up Diana Gabaldson. She writes later, but she's a good general guide to Scots-that-doesn't-annoy
 

Pisco Sour

Super Member
Registered
Joined
Aug 7, 2013
Messages
902
Reaction score
87
Location
Mad woman in the attic
Thanks Lil, and job!
Eliminating some contractions and careful word order should be a good start. I'm thinking maybe give a few touches of item-specific terms. One of my contemporary romances is set in my area of Scotland and I've used (very) light touches of modern Scots.
Damn, I gave away my Gabaldon books about 2 years ago to free up space in my book shelves! Library, here I come.
Thanks again. :)
 

Deb Kinnard

Banned
Flounced
Joined
Apr 28, 2008
Messages
2,382
Reaction score
311
Location
Casa Chaos
Website
www.debkinnard.com
Now, see, everyone's tastes are different. Jo has no problem with Gabaldon. I can barely get through the dialect.

One hint for characters who are native speakers of the Celtic languages is that the word order often changes up when they speak English. For example, one English speaker might say, "It was a pity they didn't meet." A Welshwoman might say the same thing: "A pity it was they didn't meet."

Word order can give the flavor of a language without much effort on either the part of the writer or the reader. Of course, you can always toss in the greetings in your language of choice--when people meet, what they say first is obvious from context.

That said: "Dydh da!" (Good morning, Cornish)
 

Pisco Sour

Super Member
Registered
Joined
Aug 7, 2013
Messages
902
Reaction score
87
Location
Mad woman in the attic
Good tips, Deborah,
And precisely the reason I'm all a-quiver at writing my story. Research, research, research... The word order thing is an important facet in making the language more realistic without bogging people down with too much dialect. I do remember skimming over chunks of Gabaldon's books where the language was too baffling, but probably good to have a look to remind myself how she does it.
A part of me feels like I should write the book, then somehow find an expert to read it over for language discrepancies. Not easy, and probably expensive.
Thanks for your input.
 

ElaineA

All about that action, boss.
Super Member
Registered
Joined
Jan 17, 2013
Messages
8,582
Reaction score
8,525
Location
The Seattle suburbs
Website
www.reneedominick.com
I'm another fan of Gabaldon's handling of dialect but I've ready plenty of authors who use it in a very similar way and it annoys the heck out of me. I think the key is mastering the storytelling. That way, once the reader is in deep, the dialect (or unusual word order or whatever other tool you might use) feels so organic to the story and the character that it doesn't alert or stand out. It just flows.
 

Evangeline

Twirling in a glass of champagne
Super Member
Registered
Joined
Apr 7, 2009
Messages
369
Reaction score
39
Location
California
Website
www.edwardianpromenade.com
Completely accurate language and dialect does not matter in historical romance unless it really, really matters to you--and your agent/editor doesn't find it distracting. In general, historical romance is focused on the romantic relationship between the protagonists, and the past is window dressing. If you were writing historical fiction, then it is very important to catch the full flavor of your setting and characters, since the average HF reader wants a complete immersion in the past.
 
Last edited:

Pisco Sour

Super Member
Registered
Joined
Aug 7, 2013
Messages
902
Reaction score
87
Location
Mad woman in the attic
Completely accurate language and dialect does not matter in historical romance unless it really, really matters to you--and your agent/editor doesn't find it distracting. In general, historical romance is focused on the romantic relationship between the protagonists, and the past is window dressing. If you were writing historical fiction, then it is very important to catch the full flavor of your setting and characters, since the average HF reader wants a complete immersion in the past.


I agree. I want to hit the right note, using the right words for the context without writing in such a way that pulls the reader out of the story. Light touches, since the crux of this book is the romance. Thanks for the comments. :)
 

ladyleeona

fluently sarcastic grandma offender
Super Member
Registered
Joined
Jun 3, 2010
Messages
932
Reaction score
138
Location
wherever the Jose is.
Generally, less is more. I think less is more is a good guideline with accents in general, because having characters saying 'och' to preface every sentence...weel, it can get annoying.

I loved how Gabaldon handled her dialogue. Find an author whose accented dialogue you enjoy, study it, emulate it. And when in doubt, less is more.
 

ECathers

Amuck! Amuck! Amuck!
Super Member
Registered
Joined
Jul 10, 2012
Messages
438
Reaction score
33
Location
Not...the comfy chair!
Website
lionrhod.com
I agree with the light touch and focus on the pattern of speech rather than the words.

I recently read a romance with a Scottish character and I was starting to get a hissy fit near the end because the writer had added in a bucketload of unexplained Scottish words. (I was reading off e-book at the time and not near a dictionary or computer.) If you must use a phrase, make sure to put it in context for the reader.

I had the same annoyance the other day with a book that insisted on throwing French phrases in. My French is way rusty. Making me reach for a translator pulls me out of your world.

However possibly the worst was a few books I happened to read one after the other, set in the American South (and all by different authors). Any time the slaves spoke the authors put in so many apostrophes and half words that I was close to throwing the books across the room. (And would have if it wouldn't have killed my e-reader.) Mark Twain may have gotten away with it, but for a modern writer to do so...*growl*
 

valibby

treading water, staying afloat
Super Member
Registered
Joined
Nov 29, 2013
Messages
60
Reaction score
10
Location
Wet Coast
Website
redsharpiemoments.blogspot.com
I'm pretty picky with my historicals. My biggest pet peeve is when it sounds too modern. That, combined with completely inaccurate history, leaves me wondering why they bothered to write a historical at all.

Too much "och" like a previous poster said is just grating. For something Scottish I'd expect more different speech patterns. And a "wee beastie" or two. And something needs to be "fooshty."

(My great-grandmother came from Scotland and I never met her, but apparently the vernacular was strong enough that my entire family has picked them up. A Scottish lady heard me saying "fooshty" and was surprised I knew the word.)
 

ULTRAGOTHA

Merovingian Superhero
Super Member
Registered
Joined
Jan 17, 2011
Messages
2,467
Reaction score
313
I recently read a romance with a Scottish character and I was starting to get a hissy fit near the end because the writer had added in a bucketload of unexplained Scottish words.

It's not just Scottish books that do this. *COUGHGeorgette HeyerCOUGH** And it can be truely annoying. At least Heyer gives some clues. Mostly. Somewhere in there.

ULTRA "likes Heyer, really!" GOTHA
 
Status
Not open for further replies.