I wrote a short story recently with an Antiguan character, and got help from a couple Antiguan expats with the language. I was pleased with the way it came out...
I didn't learn enough to be able to tell you how that line would come out, I'm afraid. However, I'm pretty sure that the verb "to be" is omitted much of the time.
There are dialect glossaries on the Internet but they are usually alphabetized by dialect word. For instance
http://www.thedialectdictionary.com/view/letter/Jamaican/
You will find some purely phonetic changes in these glossaries, based on how locals actually spell these words. However, even so, I would probably use a Standard English spelling if it does not indicate a clear change in pronunciation beyond systematic changes. . The reference above gives "arinj" for "orange", but I would stick with "orange." However, "batty," meaning "bottom" or "ass," indicates changes beyond the overall o->a vowel shift, and probably ought to be used.
"Dwelling" doesn't sound right for most people's spoken English.
So you'd be looking (DO NOT USE THIS, THIS IS PROBABLY NOT CORRECT, IT IS ONLY TO ILLUSTRATE A POINT) at something like
"The general, (he/him?) in charge of the food and water. (He/him?) live south of here near the shore."
The idea is that your speaker will think "the" and say "de" in the same way I see "eight" and say "ate". So you write it But when he says "he" in the first sentence, or when I say "he's", we do not mean "he is" . Use nonstandard spellings only when they illustrate what your speaker would think of the word.
But don't sit around here listening to me, find somebody who knows what they are talking about!