Giving a character an accent?

GigiF

Super Member
Registered
Joined
Nov 7, 2011
Messages
282
Reaction score
10
Hi all.

So I'm thinking about changing one of my secondary characters to have an accent. (She's secondary but still quite important and has a big part)

Why? Well, I thought it might be nice to have someone speak differently from the standard Queens English and thought it might add a bit of variety and possibly sound a bit funny.

I was wondering if any of you had any experience or difficulties in doing this or if you would advise me not to for whatever reason.

Thanks!! :)
 

Taylor Harbin

Power to the pen!
Super Member
Registered
Joined
Dec 8, 2013
Messages
3,078
Reaction score
1,499
Location
Arkansas
I don't have any experience writing accents besides Twainsian Southern. James A. Michener wrote novels about a lot of different people, and their manner of speech was always noted. If you have time, go read a few of his books.

Otherwise, all I can say is consult the almighty Google.
 

Gary Clarke

Knackered
Super Member
Registered
Joined
Nov 13, 2007
Messages
1,029
Reaction score
229
Location
Ireland
Website
www.celinekiernan.com
I have quite a few folk with accents in my work. Rather than mess with the sounds of the 'spoken word' (loike yah mite see sometoimes) I found it nicer to mess with syntax and grammar, and to use colloquialisms. So for those characters who spoke English as a second language (and had poorish grip on the language) I used twists of syntax which reflected how their own language may have been formulated. For lads from Dublin I used local dialect and curses etc. For a New York lad I used New Yorkisms ( and, as he's Jewish, some yiddish where appropriate-- I was careful with this though, asked a lot of questions of my Jewish friends etc)

Be careful doing this - try and check with someone who is of the nationality of your speaker as you may be surprised what is and isn't accurate. FOr example, I have a Portuguese character in one of my books who I referred to as having a 'sibilant accent.. Spanish perhaps!' (this was fine apparently) but who I had sprinkle Portuguese words through their English dialogue ( the way the Irish would with Irish curse words, or pet names, for example. Or the way my Italian boss used to do with Italian words.) When my Portuguese betas read it over they all nixed this idea of using just one word of Portuguese in a sentence. It's simply not done apparently! The sentence is all Portuguese or all English but never the two combined. Was a lesson well learned for me, I can tell you.
 
Last edited:

mirandashell

Banned
Joined
Feb 7, 2010
Messages
16,197
Reaction score
1,889
Location
England
When you say 'funny', you mean for comedy value?

Hmmm.... is it nice to take the piss out of someone else's accent? Cos you will certainly upset the people who have that accent. And maybe it's not so good to teach kids that it's a fun thing to do?

And yes, I'm speaking as someone who has an accent that people think is stupid so they assume I'm stupid and take the piss out of it and me.
 
Last edited:

Gary Clarke

Knackered
Super Member
Registered
Joined
Nov 13, 2007
Messages
1,029
Reaction score
229
Location
Ireland
Website
www.celinekiernan.com
When you say 'funny', you mean for comedy value?

Hmmm.... is it nice to take the piss out of someone else's accent? Cos you will certainly upset the people who have that accent. And maybe it's not so good to teach kids that it's a good thing to do?

And yes, I'm speaking as someone who has an accent that people think is stupid so they assume I'm stupid and take the piss out of it and me.

QFT
 

Waldo

Cracked the Story Code
Super Member
Registered
Joined
Jun 15, 2013
Messages
137
Reaction score
9
Location
Mid West
Website
patrickhwaldron.blogspot.com
Run with it. Your only problem is not doing the proper research and having the right ear and heart for it. For example, Mark Twain included six different accents in Huckleberry Finn and he was immortalized for it. Use the accent to record culture. The humor should arise from fellowship, not alienation.
 

rwm4768

practical experience, FTW
Super Member
Registered
Joined
Jan 12, 2012
Messages
15,472
Reaction score
767
Location
Missouri
Run with it. Your only problem is not doing the proper research and having the right ear and heart for it. For example, Mark Twain included six different accents in Huckleberry Finn and he was immortalized for it. Use the accent to record culture. The humor should arise from fellowship, not alienation.

Hmm...I thought Huck Finn was terrible because of the accents. It was a decent story, but I just couldn't stand how slowly I had to read it to make sure I understood it all.

And I'm from Missouri. Guess it goes to show how much accents can change. I don't know anyone now who speaks like that.

And, yeah, including an accent because you think it's funny is not the right move. You don't want to teach readers, especially kids, to laugh at accents.
 

GigiF

Super Member
Registered
Joined
Nov 7, 2011
Messages
282
Reaction score
10
Ok. So that did not go the road I thought it would.

The character I was considering accenting is a sexy creature and I was thinking of giving her a French twang. When I said 'funny' I didn't mean to poke fun at I simply meant kids might find the accent generally funny just because it's different and maybe sounds a bit quirky.

It's not important enough to put the effort in I have to say so I think I might drop the idea.

Thanks all for your thoughts!!
:)
 

GigiF

Super Member
Registered
Joined
Nov 7, 2011
Messages
282
Reaction score
10
I guess more the way that Waldo and yourself went - just suggestions to help or advice on how difficult it might actually be from a practical POV.

The racist road had never even occurred to me but I can absolutely see why people mentioned it. :)
 

Gary Clarke

Knackered
Super Member
Registered
Joined
Nov 13, 2007
Messages
1,029
Reaction score
229
Location
Ireland
Website
www.celinekiernan.com
I wouldn't give up on the idea... it's fun and literature (especially kids lit) can always do with more diversity. Just be sensitive about it - make your character a real person and not just a walking stereotype - and you'll be grand. You might even enjoy it ( I do!)
 

Detri Redmond

Apprentice Wordslinger
Super Member
Registered
Joined
Aug 12, 2010
Messages
314
Reaction score
31
Location
Atlanta, Ga
I took it as Gigif meant funny as in fun or adds flare. Like how gambit became one of my fav chars from the cartoons because of his accent among other things. Or how Roland and his companions in The Dark Tower series were distinguished even more by there different "accents"

...blah, blah, blah go for it :)
 

EMaree

a demon for tea
Super Member
Registered
Joined
Jul 7, 2009
Messages
4,655
Reaction score
840
Location
Scotland
Website
www.emmamaree.com
My rule of thumb: dialect works well for MG and YA fiction where more subtle choices of sentence structure and regional language wouldn't be as noticeable to the reader.

But dialect usually fares poorly in adult fiction, where it's preferred that you indicate an accent with careful word choice, vocal rhythm, grammar, regional slang (spelled correctly, not phonetically) and other subtleties.

As you can see from this thread opinions on dialect are very divided.
 

mirandashell

Banned
Joined
Feb 7, 2010
Messages
16,197
Reaction score
1,889
Location
England
Hmm.... so I point out that a 'funny' accent is one that people poke fun at and the OP decides to drop the diversity. Which is not what I meant to happen at all.

C'est la vie.
 

Gary Clarke

Knackered
Super Member
Registered
Joined
Nov 13, 2007
Messages
1,029
Reaction score
229
Location
Ireland
Website
www.celinekiernan.com
My rule of thumb: dialect works well for MG and YA fiction where more subtle choices of sentence structure and regional language wouldn't be as noticeable to the reader.

Actually, in my experience, most MG and YA editors would prefer you didn't try and reproduce accents phonetically. They'd much prefer 'subtle choices of sentence structure and regional language' and all the other things you imply wouldn't be as noticeable to the younger reader :)
 

DanielaTorre

...
Super Member
Registered
Joined
Mar 17, 2011
Messages
1,427
Reaction score
212
Location
BFE
"Splendors and Glooms" by Laurie Amy Schlitz has a co-MC who has a cockney accent. It's not annoying or anything.

I hated Huck Finn because of overuse and I had trouble with Of Mice and Men as well.

As for trying it myself, I have a French character in my book. None of my readers complained about understanding it. I even asked them directly if it was irksome, but they told me it was fine. He uses words like "Zey" instead of "they", "eez" instead of "is", etc. I did it for comedic effect mostly, as I thought it added to his particular character.

However, he was a secondary character and pops up throughout the book. I didn't want to overwhelm the reader with dialect. I wouldn't have written him with an accent if I were writing for an older audience. It seems to fit fine with children. I'm also writing my current WIP with a Scot. Even more sparingly, still.
 

EMaree

a demon for tea
Super Member
Registered
Joined
Jul 7, 2009
Messages
4,655
Reaction score
840
Location
Scotland
Website
www.emmamaree.com
Actually, in my experience, most MG and YA editors would prefer you didn't try and reproduce accents phonetically. They'd much prefer 'subtle choices of sentence structure and regional language' and all the other things you imply wouldn't be as noticeable to the younger reader :)

Ah, fair play then, thank you for the correction. My experience was only as a reader where many popular books (The Wee Free Men, How to Train Your Dragon and The Knife of Never Letting Go for example) all heavily utilise dialect.

I'm also writing my current WIP with a Scot. Even more sparingly, still.

Code Name Verity has my favourite use of a Scottish accent. It's virtually unnoticable until a certain moment in the story.

(The Wee Free Men and The Pure Dead series, where the accent is much more visible, are close favourites.)
 

Gary Clarke

Knackered
Super Member
Registered
Joined
Nov 13, 2007
Messages
1,029
Reaction score
229
Location
Ireland
Website
www.celinekiernan.com
Ah, fair play then, thank you for the correction. My experience was only as a reader where many popular books (The Wee Free Men, How to Train Your Dragon and The Knife of Never Letting Go for example) all heavily utilise dialect.


No worries. Funny you should mention Patrick Ness... he and I were giving a talk together once and he told me he actually wrote the entire thing in dialect. What you read in the finished product is what is left after hefty re-writes (as advised by his editors : ) )

What dialectical quirks the reader gets in the final product is often due to the author's stubbornness and or persuasiveness during edit. Speaking from similar experiences, it can be an uphill battle to even get those twists of syntax and grammar preserved as one had initially imagined them :)
 
Last edited:

DanielaTorre

...
Super Member
Registered
Joined
Mar 17, 2011
Messages
1,427
Reaction score
212
Location
BFE
Code Name Verity has my favourite use of a Scottish accent. It's virtually unnoticable until a certain moment in the story.

(The Wee Free Men and The Pure Dead series, where the accent is much more visible, are close favourites.)

Wow. Thanks for the recommendations EMaree! This will help a lot. Came here to give advice, and ended up getting advice. :D
 

Bufty

Where have the last ten years gone?
Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
May 9, 2005
Messages
16,768
Reaction score
4,663
Location
Scotland
Remember any time our reader requires to stop and think about how the dialogue is spoken and what words are being said is going to detract from flow and his following the meaning of what is said.

Sentence structure and word choice beat dialect phonetics or odd spellings hands down every time.
 
Last edited:

Gary Clarke

Knackered
Super Member
Registered
Joined
Nov 13, 2007
Messages
1,029
Reaction score
229
Location
Ireland
Website
www.celinekiernan.com
Remember any time our reader requires to stop and think about how the dialogue is spoken and what words are being said is going to detract from flow and his following the meaning of what is said.

Sentence structure and word choice beat dialect phonetics or odd spellings hands down every time.

And then again there's Ridley Walker, one of my favourite books of all time.
And Animal's People, ditto.

Just do what you're going to do. But do it well. (and understand the consequences when it comes to submissions)