I wanted to get some thoughts of what you all think about constructed languages. So I will list a couple questions.
1. Do you like conlangs in your fantasy/science fiction or does it just feel like homework?
2. If you do like conlangs, is there an extent to how much should be in the book? For example, maybe a couple lines for spell-casting, versus natives just talking to each-other in the tongue.
3. If the conlang is extensive, as in hundreds of words that are not used in the novel-should those words be listed in the back or is it unnecessary?
1. I do not design languages for my works, which I think is the core of your question. I don't do it because I'm not good at making up words. I understand languages, but whenever I try to make up a word from nothing it sounds Japanese. Every time. So I stopped.
2. If you have two characters speaking Spanish or French on the page and the POV character doesn't understand them but I do, I get something out of it. But I'm not going to learn a whole new language that you invented just to understand the jokes in your book. If you're putting in more than the occasional word, there had better be a
really good reason.
3. If you've constructed your language right (and by right I mean "the way real languages behave"), no dictionary is going to be able to translate the conversations people have in that language. I'm having flashbacks to Eragon, where I realized pretty fast that the "language" was actually just a cipher for English using made-up words.
I think if you do it beyond random, occasional names for things, you'd best get it right, which is an entire thing unto itself. It's not easy to create a language -- don't go down that path if you're not a linguist, basically, imo.
This is what I thought when I saw that OP. I'm also going to expand on it--even if all you do is random, occasional names for things, you'd best get it right. Two people from two countries who grew up with two languages should have names that I look at and know immediately that they don't come from the same culture. You said you've done Italian, Sanskrit, and Japanese. I'd bet you'd be able to look at a word or name and know immediately which of those languages it belongs to. Same thing applies here. I recently read a book where I was told that people were speaking different languages, but all their names sounded like they came from the same language, or something that was the same language about a hundred years ago. Drove me nuts. This is why I blatantly use existing languages for my made-up worlds.
It's my preference to avoid giving more than a few words here and there of a conlang.
If two characters who both understand it are speaking it, the writer can translate to English and simply mention they're speaking in whatever language the characters are "really" speaking that isn't the default one in the story. If one is speaking a language the pov character doesn't understand, then the pov character won't actually "hear" every word rendered in faithful detail. Try having someone speak a [paragraph, or even a sentence or two, in a language that's completely foreign to you and then try to transcribe it verbatim. You won't do a very accurate job of it. More like, "The man said something that sounded like, 'Alkey romey posh'," or, "The alien emitted a series of clicks, interspersed with melodious whistles."
This is a very good point. Even when the POV character understands the language, if they don't understand
all of the language, they won't interpret it word for word. It would be more accurate to say "She was asking about the price of a room" than to translate the actual words they're saying. And if you go Roxxsmom's route for languages they don't speak a word of, again, you have to take the phonetic system into account--not just the speaker's, but the listener's.
Conglanging well enough to create the syntax and grammar rules to produce passages of speech, and not just the simple vocabulary, is a lot of work and represents time spent on your world instead of writing your story. I'd only do it if it were something that utterly delights you and you don't mind it being lost on many readers. There are programs (
like this one) that help writers create conlangs, but I don't know how well they work as far as real linguists are concerned.
I'm not a linguist, but I'm a serial language student. I didn't drill in too far, but I ran that site twice to check for common errors made by people who both aren't linguists and haven't studied upwards of twenty languages. It does, at least, have variations in the structure of the language--one of them didn't have definite articles but used "this" and "that"; one of them doesn't conjugate verbs; etc. And when I got to the dictionary, I could see that the words came from different phonetic systems, but the spot-check I did was internally consistent.
However, it's very clearly pulling from a list of programmed variations. Both languages I ran did the present perfect and present progressive using the same formula ("finish" before the verb for perfect, "be" before the verb for progressive). Both declined pronouns, which is just not that common in my experience; and it's less common considering one of those languages
didn't conjugate verbs, even to indicate tense. Both had three genders for nouns--again, I'm not a linguist, but I have never seen a language that did this much to its nouns but didn't touch its verbs. It can probably happen. I just don't think it's
likely.
Again, I'm not a linguist and I didn't drill too far into it. I just ran it twice and did a general spot-check for the errors I'd expect out of a program like that one. All in all, better than expected, but I wouldn't use it in lieu of developing a language yourself.