Let's Be Culture Shocked--Differences in Dialects, Culture, & History

Quentin Nokov

King of the Kitties
Super Member
Registered
Joined
Apr 29, 2008
Messages
3,269
Reaction score
452
Location
Western New York
This is a spin-off of the Accents in Dialog thread going on. I'm American, from WNY, and in our corner we have our own regional slang / pronunciations. Because we're close to the border, we're influenced by Canada but we also have a large Irish community. Many Irish came here to work on the Erie Canal and when the canal was finished they settled in Buffalo and other surrounding cities.

Around here, I often here people saying the phrase 'touched in the head' as 'titched in the head'. She's titched! I looked it up once and apparently the titched pronunciation tends to lend itself to the Irish community. Another thing I hear is instead of 'would you guys like sponge candy?' You becomes Yous (plural) 'Would yous guys like sponge candy?' Wikipedia Yous. Again it seems to fall back on an Ulster dialect. Wikipedia Irish English Dialect

We have a slight Canadian accent according to people from Ohio and Indiana. We're very nasally. Also a Korean my brother worked with said that when we pronounce a short a, it often has a ya sound to it.

For example: cat sounds like kyat; can like kyan or man like myan! Especially if 'man' is being used as an interjection. Awe, myan! The 'ya' sound is also shortened. I can't always hear the ya sound, but others have said it's definitely there.

Instead of soda, we say pop or soda-pop, but usually just pop. We are responsible for Buffalo Wings. Sponge Candy is awesome, try it. In WNY I'd say about 85% of the population gets their coffee at Tim Hortons. America may run on Dunkins, but Western New York doesn't. Also we have way too many pizzerias. Beef on Weck is very popular at reunions, graduation parties, and other celebrations like 4th of July.

Buffalo is known as the City of Good Neighbors. We're rich in history and blizzards, and blizzards that make history. Appleton was renamed Appleton because at one point in time it exported the most apples in the entire country. (Or so I was told) I was also told that it was under Tsar Nicholas, Russians came to WNY to learn the art of apple-growing and took that knowledge back to their homeland. The Love Canal happened in our corner of the USA. We have a very large Catholic community.

The people have a very laid back demeanor. We're very generous and welcoming. We're somewhat notorious for rubbernecking.


Buffalo Memes because they're funny.

2504e6f7d313cfe186c9a742d563498c_lake-effect-memes-photo-buffalo-ny-memes_393-295.jpeg
80896216d4887aeefbaaa45e076dddc1_lake-effect-memes-photo-buffalo-ny-meme_409-295.jpeg



So is there anything specific to your region that makes you stand out? Is there anything unique to your pronunciation that differs from other states / countries? What's the overwhelming personality of your region? Are there any funny memes about your country / state / city? What food or candy is popular or distinct to your location? And if someone was to write about your country, state, or city what would you want to see in their novel? What mistakes in grammar, syntax, vocabulary, or character behavior do a lot of people make when writing about your place of dwelling?

Let's be culture shocked!
 
Last edited:

amergina

Pittsburgh Strong
Staff member
Moderator
Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
Aug 20, 2007
Messages
15,599
Reaction score
2,471
Location
Pittsburgh, PA
Website
www.annazabo.com
Pittsburgh has it's own dialect, n'at. If yinz are nebby, there's some info about it here:

http://pittsburghspeech.pitt.edu/index.html

I do employ bits of it in my books set in Pittsburgh, though one prominent feature of the dialect, I can't because it looks like a grammatical error. I mean, it is a grammatical error to everyone else, so it's not good to use it in a book.

It's the dropping of the "to be". So something like:

"Where do you want to be dropped off?"

becomes:

"Where do you want dropped off?"

Anyone from Pittsburgh wouldn't be thrown by either sentences, because they'd read the same. In fact, they probably wouldn't even notice the difference. Anyone not from Pittsburgh would trip over the second one hard. So, that's one bit that doesn't make it into the books.

But I named a coffee shop in my books Grounds N'at, and my Pittsburgh-born characters do refer to jerks and assholes as jagoffs.
 

neandermagnon

Nolite timere, consilium callidum habeo!
Super Member
Registered
Joined
Oct 25, 2014
Messages
7,325
Reaction score
9,558
Location
Dorset, UK
Another thing I hear is instead of 'would you guys like sponge candy?' You becomes Yous (plural) 'Would yous guys like sponge candy?' Wikipedia Yous. Again it seems to fall back on an Ulster dialect. Wikipedia Irish English Dialect

I associate "yous" as a plural "you" with Scouse - but then Liverpool's not far from Northern Ireland* so maybe it got into Scouse from Northern Ireland.

*or at least Liverpool's docklands would've regularly had ships going between it and NI, because they're separated by the Irish Sea
 

jjdebenedictis

is watching you via her avatar
Super Member
Registered
Joined
Jun 25, 2010
Messages
7,063
Reaction score
1,643
"Where do you want dropped off?"

Anyone from Pittsburgh wouldn't be thrown by either sentences, because they'd read the same. In fact, they probably wouldn't even notice the difference. Anyone not from Pittsburgh would trip over the second one hard. So, that's one bit that doesn't make it into the books.

Actually, no one would trip over the second one where I'm from either (western Canada). It would be seen as casual English, but not exactly wrong.

We have a slight Canadian accent according to people from Ohio and Indiana. We're very nasally. Also a Korean my brother worked with said that when we pronounce a short a, it often has a ya sound to it.

For example: cat sounds like kyat; can like kyan or man like myan! Especially if 'man' is being used as an interjection. Awe, myan! The 'ya' sound is also shortened. I can't always hear the ya sound, but others have said it's definitely there.

I found this article on Atlas Obscura about the Canadian accent incredibly interesting, because it helped me understand things about my own accent I couldn't put into words before, namely: No, we don't say "aboot".

Anglophone Canadians have a nasally "eeehh" vowel sound that no one else in North America (who speaks English) uses. That's why we sound so weird. An American pronounces "about" as "ah-bah-ooh-t" while a Canadian pronounces it as "ah-beh-ooh-t".

I don't think we really say kyan or kyat either. I think it's just more evidence of the "Canadian raising" that's mentioned in the article. We "raise" our vowel sounds into something a bit closer to that weird "eeehh" sound (for example, I pronounce the word "code" almost as "cood").

Because Americans literally never use that vowel sound themselves, they struggle to articulate what the difference in our accents is. They know we sound odd, but they can't isolate that one weird noise we're making because their mouths never have to make it.
 
Last edited:

Roxxsmom

Beastly Fido
Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
Oct 24, 2011
Messages
23,130
Reaction score
10,901
Location
Where faults collide
Website
doggedlywriting.blogspot.com
I grew up in southern CA, then moved to Northern CA. I've spent most of my adult life out west, but I spent a couple of years in Northern NY (which is different in many ways from western NY or "upstate" NY). I don't remember anything really distinctive about the dialect there, though some of the pronunciations in the OP were present in locals. There was a pretty strong Irish Catholic presence there too.

I always thought of the California way of speaking as pretty bland and generic, as most of the folks on television and in movies also spoke that way. But my time on writing sites has taught me that many of the ways people say things out here are on writer's site hate lists. Not so much as per accent, but in terms of usage of words or sentence structure (and darn, there's a particular example, but I can't think of it at the moment).

West coast English is rhotic (pronounces all "rs"), but we do tend to pronounce some ts as "ds," or to have a bit of an alveolar tap or glottal stop. "Butter" and "kitten" are pronounced "budder" and "ki' en," respectively. We pronounce the words "cot" and "caught" the same as well. "Apricot" with a short "a" sound (ap) is more common than "apricot" with a long a (ape), though some do say it the second way. In the town where I grew up, people would sneer if you didn't pronounce the accented "e" at the end of "Porsche," but that was a rich kid affectation.

Evidently, there's a Northern California vowel shift taking place, though I can't say I've noticed it.

Most out here pronounce the "a" in apricot as a short a, not a long one (as in ape). I always thought that was a regional thing, but I guess there's some debate over the correct pronunciation. Merriam Webster says it's the way we pronounce it out here, but the Cambridge Dictionary says it's supposed to be "ape-ricot" in both UK and US English. There seems to be considerable disagreement on the web.

I am curious about where the line gets drawn for correct but varied regional pronunciations and usage and for usage and pronunciation that is always incorrect (as per those helpful lists of words that are commonly pronounced wrong by "uneducated" people).
 
Last edited:

AW Admin

Administrator
Super Member
Registered
Joined
Apr 19, 2008
Messages
18,772
Reaction score
6,288
Where do you want [to be] dropped off ?

and the odd constructions in some dialects with "need" are related linguistically, and tend to both occur if either occurs.

The floor needs [to be] swept.

Both are older usages, and used to be much more common. I can't remember now which pre-Modern U.S. dialects they're associated with, but it's a known pattern.
 

Roxxsmom

Beastly Fido
Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
Oct 24, 2011
Messages
23,130
Reaction score
10,901
Location
Where faults collide
Website
doggedlywriting.blogspot.com
Where do you want [to be] dropped off ?

and the odd constructions in some dialects with "need" are related linguistically, and tend to both occur if either occurs.

The floor needs [to be] swept.

Both are older usages, and used to be much more common. I can't remember now which pre-Modern U.S. dialects they're associated with, but it's a known pattern.

This reminds me of a thread a long while back about whether it was a correct regional variation to say, "The floor wants/needs swept" in Western PA (I think that's where the person was from). If I remember correctly, someone in the thread said this usage came from Scottish, but I don't know if that's correct.
 

Silva

saucy
Super Member
Registered
Joined
Sep 24, 2015
Messages
1,764
Reaction score
260
Website
twitter.com
I used to drop the "to be" (the floor needs swept) and never thought anything of it until the most extreme grammar nazi I've ever met took it upon themselves to inform me that such usage was "incorrect" and continued to harass me about it until I changed my usage just to avoid their constant "reminders." :rant: I'm from the PNW and learned it from my mom, whose family has been in Oregon ever since it was possible to be in Oregon.
 

AW Admin

Administrator
Super Member
Registered
Joined
Apr 19, 2008
Messages
18,772
Reaction score
6,288
I used to drop the "to be" (the floor needs swept) and never thought anything of it until the most extreme grammar nazi I've ever met took it upon themselves to inform me that such usage was "incorrect" and continued to harass me about it until I changed my usage just to avoid their constant "reminders." :rant: I'm from the PNW and learned it from my mom, whose family has been in Oregon ever since it was possible to be in Oregon.

It's derived directly from Old English, and has been used continuously. It't not formal English, but it's not grammatically wrong, either.
 

Dysnomia

Drowning in the depthless sea
Super Member
Registered
Joined
Aug 27, 2013
Messages
409
Reaction score
81
Sian can be a pretty name.

But in Singapore, it's an expression for saying "I'm sick of life" or "bored of this shit". Some examples of how "sian" is used:

Life so sian sia

Sian eh, got to do this shit

("Sia" is also another expression. But more of a way to end sentences or clauses like "eh" than to mean something)

The name and the expression are pronounced a little differently, though. I believe the name's more like see-ann? And the expression's more of a one-word syllable with a downward hard intonation.

Personally, I'm getting more used to Sian as a name now, but when I first saw it my eyes went O_O, hehe.
 
Last edited:

Silva

saucy
Super Member
Registered
Joined
Sep 24, 2015
Messages
1,764
Reaction score
260
Website
twitter.com
It's derived directly from Old English, and has been used continuously. It't not formal English, but it's not grammatically wrong, either.

Cool. Cool cool cool.

*goes to find Most Extreme Grammar Nazi with middle fingers prepared*
 

Maze Runner

Super Member
Registered
Joined
Apr 11, 2012
Messages
5,489
Reaction score
609
Pittsburghese

gum band = rubber band
hoagie = submarine or hero sandwich (same in Philly)
jumbo = bologna
Kennywood's open = your zipper or fly is open
redd up (pronounced rid up) = clean up

got these on wiki - had to refresh my memory - https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Pennsylvania_English

Also, is "chipped ham" a familiar phrase to anyone outside of Western PA?
 

lianna williamson

Super Member
Registered
Joined
Dec 20, 2013
Messages
942
Reaction score
197
Location
small-town New England
I've lived in New England all my life.

All New England:
using "wicked" as an adverb.

Coastal Massachusetts:
"tonic" means soda/pop.

Western Massachusetts:
liquor stores referred to as "packies"
sentences begin with "f***in'" and end in "hey". "F***in' goin' to Eric's party, hey?"

New Hampshire/Vermont border:
"Ayuh" used as an affirmative, as in Maine
"Hard sayin' not knowin'" = rural New England philosophical response to any essentially unanswerable question
 

Quentin Nokov

King of the Kitties
Super Member
Registered
Joined
Apr 29, 2008
Messages
3,269
Reaction score
452
Location
Western New York
Pittsburgh has it's own dialect, n'at. If yinz are nebby, there's some info about it here:

What's n'at and nebby D= Lol.


Awesome link, thank you!

I do employ bits of it in my books set in Pittsburgh, though one prominent feature of the dialect, I can't because it looks like a grammatical error. I mean, it is a grammatical error to everyone else, so it's not good to use it in a book.

It's the dropping of the "to be". So something like:

"Where do you want to be dropped off?"

becomes:

"Where do you want dropped off?"

Anyone from Pittsburgh wouldn't be thrown by either sentences, because they'd read the same. In fact, they probably wouldn't even notice the difference. Anyone not from Pittsburgh would trip over the second one hard. So, that's one bit that doesn't make it into the books.

I've never seen the dropping of 'to be', so it was a bit odd for me at first, but then when I started experimenting out loud with sentences; I could see myself doing that if I was constantly exposed to it.

But I named a coffee shop in my books Grounds N'at, and my Pittsburgh-born characters do refer to jerks and assholes as jagoffs.

A jagoff? Is that a combination of words or its own? I like it!

I associate "yous" as a plural "you" with Scouse - but then Liverpool's not far from Northern Ireland* so maybe it got into Scouse from Northern Ireland.

*or at least Liverpool's docklands would've regularly had ships going between it and NI, because they're separated by the Irish Sea

According to the 1st Wikipedia article I linked, Youse is actually found in quite a few places, including Scouse.
Usage notes



I found this article on Atlas Obscura about the Canadian accent incredibly interesting, because it helped me understand things about my own accent I couldn't put into words before, namely: No, we don't say "aboot". Anglophone Canadians have a nasally "eeehh" vowel sound that no one else in North America (who speaks English) uses. That's why we sound so weird. An American pronounces "about" as "ah-bah-ooh-t" while a Canadian pronounces it as "ah-beh-ooh-t".

Ah-beh-oo-t! That seems hard to say for some reason. I saved the article to my computer, though, it is really interesting.

I don't think we really say kyan or kyat either. I think it's just more evidence of the "Canadian raising" that's mentioned in the article. We "raise" our vowel sounds into something a bit closer to that weird "eeehh" sound (for example, I pronounce the word "code" almost as "cood").

Because Americans literally never use that vowel sound themselves, they struggle to articulate what the difference in our accents is. They know we sound odd, but they can't isolate that one weird noise we're making because their mouths never have to make it.

I wasn't sure if the kyat pronunciation was Canadian or just the way people in NY say it. And yes, I can't quit articulate some of the Canadian sounds. We pick up a lot of Canadian stations. PBS is Buffalo/Toronto so I've been cultured enough to watch Red Green. The Canadian accent is definitely different; I think my sister is envious of your accent. She gets all happy with herself when someone asks if she's Canadian or if they tell her she sounded Canadian. Lol.

I grew up in Sliberty, but when I left I was livin' up on Mahnt Wooshington. I had a great view of dahntahn. I could look at it for ahrs.

Now I live in LA? And I notice that a lot of statements end in question marks?

LOL! I can sometimes say hour as ahrs. One of my Dad's bosses was somewhere from West Virgina and would ask for his employees to worsh the windows. My Dad said, that was fine; he could worsh the windows and varcuum the floor, too. And now, all because he was picking on his boss, I find myself saying varcuum a lot!

West coast English is rhotic (pronounces all "rs"), but we do tend to pronounce some ts as "ds," or to have a bit of an alveolar tap or glottal stop. "Butter" and "kitten" are pronounced "budder" and "ki' en," respectively. We pronounce the words "cot" and "caught" the same as well. "Apricot" with a short "a" sound (ap) is more common than "apricot" with a long a (ape), though some do say it the second way. In the town where I grew up, people would sneer if you didn't pronounce the accented "e" at the end of "Porsche," but that was a rich kid affectation.

Yup, butter is budder here with more of a 'd' sound and winter is more like win'er, slurred so as to lose the 't' sound.

Evidently, there's a Northern California vowel shift taking place, though I can't say I've noticed it.

Most out here pronounce the "a" in apricot as a short a, not a long one (as in ape). I always thought that was a regional thing, but I guess there's some debate over the correct pronunciation. Merriam Webster says it's the way we pronounce it out here, but the Cambridge Dictionary says it's supposed to be "ape-ricot" in both UK and US English. There seems to be considerable disagreement on the web.

I am curious about where the line gets drawn for correct but varied regional pronunciations and usage and for usage and pronunciation that is always incorrect (as per those helpful lists of words that are commonly pronounced wrong by "uneducated" people).

I say apricot with a short a. I don't think I've heard anyone say it like ape-ricot.
 
Last edited:

Quentin Nokov

King of the Kitties
Super Member
Registered
Joined
Apr 29, 2008
Messages
3,269
Reaction score
452
Location
Western New York
THIS SITE is super informative about American English dialects. I stumbled across it a couple months ago, thought I'd share it. It's incredibly well researched.


ETA: And just a fun tid-bit about culture; my cousin is doing missionary work out in Ulan Ude, Siberia Russia. She was back in the States on home service, and she and her sister went to Wal-Mart. Ahead of them was a lady holding the door open for my cousin. My cousin kept moving at a slowish pace and then remembered, "Oh! That's right, we do that here!" and then hurried up to the door so as to not keep the lady waiting. In Russia, at least where she is, the people don't hold doors open for each other (especially for strangers).
 
Last edited:

Albedo

Alex
Super Member
Registered
Joined
Dec 17, 2007
Messages
7,376
Reaction score
2,958
Location
A dimension of pure BEES
There are funny little localisms for medical conditions in a lot of places I've worked. One place in regional NSW, everyone who felt nauseous said they were 'squamish'. No, not squeamish, but like the town in British Columbia.
 

Albedo

Alex
Super Member
Registered
Joined
Dec 17, 2007
Messages
7,376
Reaction score
2,958
Location
A dimension of pure BEES
I mean, it's possible they were all descendants of the Sḵwx̱wú7mesh nation, but I doubt that's what they meant.
 

Tazlima

Super Member
Registered
Joined
Jun 26, 2013
Messages
3,044
Reaction score
1,500
Coastal Massachusetts:
"tonic" means soda/pop.

Here in New Orleans they call that a "cold drink," with the emphasis on "cold." It's hard to describe in print, but the inflection isn't quite the same as if someone were simply offering you a drink that is cold. Rather, it's said with the same inflection you might use to say "pork rind," or "tom cat."
 
Last edited:

neandermagnon

Nolite timere, consilium callidum habeo!
Super Member
Registered
Joined
Oct 25, 2014
Messages
7,325
Reaction score
9,558
Location
Dorset, UK
One expression that I find interesting... "and then ..... turned round and said" (or turned around and said). I didn't even notice this expression at all until Judge Rinder (British answer to Judge Judy, except he also does ballroom dancing* :greenie - posh accented barrister with sharp, witty sense of humour does small claims court on TV) made a joke about it, i.e. about how many people in his court are turning around, after the people in the court kept using that expression.

*not in the same TV programme though

I associate it with SE England and think it's probably cockney in origin and has got into other accents from there. It definitely sounds working class and I've never heard anyone posh say it. It's not a literal turning around, but a metaphorical one. The expression's used when someone disagrees with you or says something that somehow thwarts what you're trying to do. For example:

See them custard creams, they're well dodgy. Says best before June 2018 but they're all soggy so I went to Asda, right, and I said to the lady, what you doin' sellin' me dodgy custard creams? And then she turned round and said they're not even from Asda. They're Tesco ones. An' I said I don't even bloody shop in Tesco's so how can they be from Tesco's? So there's me, bloody stuck with a pack of soggy custard creams. And then the man in Tesco's turned round and said I can't have a refund without a bleeding receipt.
 
Last edited:

WriterDude

Writer?
Super Member
Registered
Joined
Jan 11, 2012
Messages
4,177
Reaction score
230
Location
The North West
I'm from Yorkshire, Barnsley born and Barnsley, strong in t'arm, thick in t'head. As the saying goes.

We also say 'touched in t'head', but I've Irish heritage so it may have come from there. Pop too. Pop, coloured fizzy sugary water delivered in reusable glass bottles, on a big red truck, by the reet honrable William Hague's dad, I shit you not.

When it comes to regional variants, the different words for Snickets and ginnels used about the country never ceases to amaze. Long narrow passageways, with a firm boundary, a fence, wall or high hedge, connecting two separate streets.
 

Sunflowerrei

Super Member
Registered
Joined
May 22, 2012
Messages
1,438
Reaction score
86
Location
Queens, New York
Website
www.michelleathy.com
Well, let's see. I'm from New York City, where we tend to pepper our sentences with glorious curse words. Also, we mumble. I think we're supposed to sound nasally and/or guttural. Any word ending in "-ing" is very likely to end in "-in'," but if you grew up speaking Yiddish, German, or Polish, you might come down hard on the "g" in an "-ing" word.

Truth is, we're very diverse, so our accents are a jumble. I cringe at the exaggerated New York accents on TV and in films, though. I also hear them on local news and pray that I don't sound like that. If anything, New York grammar is pretty wonky. I find myself transposing parts of sentences and having weird syntax.

Particularly New York City-ish words:
stoop--from Dutch. Basically, the front steps to your apartment building.
Metrocard--our transit pass.
"The city"--Manhattan
"Man'att'n"--The way we say "Manhattan." We don't say the "h" and the "t"s don't really get said either.
bodega--from Spanish, but for us, bodega is the corner deli. Any corner deli.