Real-world cross-cultural (Latin/Anglo) language question

Status
Not open for further replies.

edutton

Ni. Peng. Neee-Wom.
Super Member
Registered
Joined
Nov 3, 2015
Messages
2,771
Reaction score
667
Location
North Carolina, unfortunately
We have a new couple who just started at our dojo, from Cuba. The wife has been in the States for a couple of years, and speaks decent English; the husband finally made it here a few weeks ago and is just beginning to learn English. (Yes, I'm brushing up my Spanish! :))

Anyway. In Spanish she calls him "Papi," which I understand -- but she also translates that directly into English as "Daddy." I'm trying to figure out if (and if so, how) to gently explain the difference in connotation between the two words... Do I? Do I not? Do I wait until I know them better?

Any suggestions/advice will be very much appreciated. ¡Muchísimas gracias!
 

kevinwaynewilliams

Be blunt: I appreciate it
Super Member
Registered
Joined
Aug 18, 2013
Messages
555
Reaction score
53
Location
Phoenix
I'd be pretty gentle, something like "In English, 'hubby' or just his name would sound better. 'Daddy' makes it sound a little like he's your father."

Most language learners appreciate occasional, friendly, non-judgemental correction. The big trick is being certain that your relationship with her is such that you will come across as non-judgemental.
 

edutton

Ni. Peng. Neee-Wom.
Super Member
Registered
Joined
Nov 3, 2015
Messages
2,771
Reaction score
667
Location
North Carolina, unfortunately
Don't married couples refer to each other as Mommy and Daddy even in English? I don't think I understand.
I think the only person I've ever heard actually do that was Nancy Reagan? And if they had kids it might be different, but (to my ear!) hearing a 20-something woman refer to a 20-something man as "Daddy" - in English - is just off-kilter, and I'd hate for them to start getting odd looks or comments from people who don't understand about Spanish endearments... I don't know. :Shrug: It's probably not my place to say.

Thanks for the input, everyone!
 

Williebee

Capeless, wingless, & yet I fly.
Super Member
Registered
Joined
May 11, 2007
Messages
20,569
Reaction score
4,814
Location
youtu.be/QRruBVFXjnY
Website
www.ifoundaknife.com
I suspect this is not a language misunderstanding, but a cultural one. "Papi" is a term of endearment in many latin countries, along with being a way of referring to a father or "daddy".
 

edutton

Ni. Peng. Neee-Wom.
Super Member
Registered
Joined
Nov 3, 2015
Messages
2,771
Reaction score
667
Location
North Carolina, unfortunately
I suspect this is not a language misunderstanding, but a cultural one. "Papi" is a term of endearment in many latin countries, along with being a way of referring to a father or "daddy".
Right. That was my original question, although I may have titled the thread inadequately... how do I - or DO I - point out that "Daddy" is not used the same way in English as "Papi" is in Spanish?
 

Latina Bunny

Lover of Contemporary/Fantasy Romance (she/her)
Super Member
Registered
Joined
May 26, 2011
Messages
3,820
Reaction score
738
I suspect this is not a language misunderstanding, but a cultural one. "Papi" is a term of endearment in many latin countries, along with being a way of referring to a father or "daddy".

Yes, these are the ways in how I hear it used as well. :)

Aren't there non-Hispanic people who use that term with their partners (or lovers) as well...? (Or is that normally reserved for kinky or BDSM lifestyles, or rap music? I don't think so, but I'm very sheltered and naive, and not at all up-to-date on most slang stuff, especially nowadays.)
 
Last edited:

jennontheisland

the world is at my command
Super Member
Registered
Joined
Jul 17, 2006
Messages
7,270
Reaction score
2,125
Location
down by the bay
Papi is a latino term of endearment not just for a husband, but for a boyfriend as well. Just because it translates literally to "daddy" doesn't make it inappropriate. She's not calling him "father", that's a different word. So is "dad". It's not something that needs to be corrected. And if she's got a fair grasp of the english language, she's likey aware of the difference.

Consider "babe" as a common english term of endearment for a woman (or man). No one is actually calling that person their child, or intending to act as a parent when they say it. The word is not being used literally.
 
Last edited:

edutton

Ni. Peng. Neee-Wom.
Super Member
Registered
Joined
Nov 3, 2015
Messages
2,771
Reaction score
667
Location
North Carolina, unfortunately
Papi is a latino term of endearment not just for a husband, but for a boyfriend as well. Just because it translates literally to "daddy" doesn't make it inappropriate. She's not calling him "father", that's a different word. So is "dad". It's not something that needs to be corrected.
Right, as I've said a few times I do understand how "Papi" is used in Spanish. She could call him "Papi" all day long and I wouldn't think twice about it.

And if she's got a fair grasp of the english language, she's likely aware of the difference.
That was my only concern, that she maybe didn't realize that the use of "Daddy" might be perceived differently in English.
The collective wisdom seems to be to leave it alone, so I will take that path. Thanks to everyone for helping me puzzle this out!
 

Tazlima

Super Member
Registered
Joined
Jun 26, 2013
Messages
3,044
Reaction score
1,500
The collective wisdom seems to be to leave it alone, so I will take that path. Thanks to everyone for helping me puzzle this out!

Just to make sure, she calls him "Papi" in Spanish, right? She doesn't go around calling him "Daddy" in English, and only translated it as an explanation to you? If she's doing the former, that's cool. As noted, for the most part, people who know enough Spanish to understand will also know it's a normal term of endearment. If she's saying it in English, I'd mention it to her.

I lived in Italy for several years and had numerous embarrassing moments because I knew the literal translation of a word but wasn't familiar with the cultural nuances tied to it.

I once tried to express to a date that I felt at ease in his presence. My Italian was still pretty iffy at the time, so to clarify, he asked, "So...like an armchair?" I responded, "Exactly! Like a comfy, warm armchair." and didn't understand why he seemed displeased. He didn't call again, and it was only later that I learned that calling someone an "armchair" in Italian (poltrona) was roughly equivalent to calling them a doormat in English (although not exactly. It's more like you're saying you're settling).


I also discovered the hard way that a joking "You're so full of crap" (in the jocular sense it's used among friends in the US when someone tells an obviously overblown tale like "I went to school with Bigfoot!") didn't have an Italian equivalent. I tried to translate it directly and... well, I basically told my friend he was a piece of shit. He was understandably angry at the insult out of nowhere, and even after I apologized and tried to explain, our friendship was never quite the same.

I still cringe at the time I was invited to a dinner party, back when my Italian was still so poor that I mostly just listened to the conversation to see if I could at least pick up the occasional word or phrase. I heard one and proudly told my hostess in my broken Italian, "Hey, I know that word. Trombare. It means to play the trumpet (tromba), right? Everyone heard me and busted up laughing. Technically, trombare does mean to play the trumpet. Unfortunately, it's much more commonly used as slang for... well, let's just say that someone making an Italian porn parody of E.B. White's The Trumpet of the Swan wouldn't have to change the title.

In short, translation errors will happen when you're learning a new language, and those nuances can be the hardest part to pick up. Translating dictionaries generally won't explain them. Really the best source of information like that are friends and acquaintences.
 
Last edited:

edutton

Ni. Peng. Neee-Wom.
Super Member
Registered
Joined
Nov 3, 2015
Messages
2,771
Reaction score
667
Location
North Carolina, unfortunately
Just to make sure, she calls him "Papi" in Spanish, right? Right. She doesn't go around calling him "Daddy" in English, and only translated it as an explanation to you? She's doing both, "Papi" in Spanish and "Daddy" in English. If she's doing the former, that's cool. As noted, for the most part, people who know enough Spanish to understand will also know it's a normal term of endearment. If she's saying it in English, I'd mention it to her.
.
 

Maryn

At Sea
Staff member
Super Moderator
Moderator
Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
Feb 12, 2005
Messages
55,679
Reaction score
25,853
For God's sake, no one has mentioned David Ortiz of the Red Sox, fondly called Big Papi by everyone.

Maryn, correcting that wrong
 

Latina Bunny

Lover of Contemporary/Fantasy Romance (she/her)
Super Member
Registered
Joined
May 26, 2011
Messages
3,820
Reaction score
738
I guess you could mention it in a casual, non-judge mental way, if she's not aware of its usage in parts of the U.S....?

Then again, I could be the wrong Hispanic/Latino American person to ask, as I felt a bit hurt in another thread because calling my own father, like my biological father-father, "Daddy", is seen as some weird or spoiled brat-ish thing to do over some magical young age, sooo... I have no clue how to help in this kind of situation, lol. I'm going through some cultural and growing pains myself. XD

(I always take the honest, straightforward approach, though. :) )
 
Last edited:

Tazlima

Super Member
Registered
Joined
Jun 26, 2013
Messages
3,044
Reaction score
1,500
I guess you could mention it in a casual, non-judge mental way, if she's not aware of its usage in parts of the U.S....?

Good point about regional variations. Where I grew up, if someone referred to "My old man" or "My old lady," they were talking about their parents. Where I live now, on the other hand, these terms refer to one's husband or wife. It definitely took some mental adjustment.
 
Status
Not open for further replies.