• Basic Writing questions is not a crit forum. All crits belong in Share Your Work

How do you convey how to pronounce a character’s name?

Status
Not open for further replies.

KiwiChick

Editing like a caffeinated chipmunk
Super Member
Registered
Joined
Aug 29, 2006
Messages
809
Reaction score
147
Location
Home (or close by)
Website
www.asakkalon.com
I write fantasy and my characters tend to have names that the average reader wouldn’t have seen before.


I don’t really mind how the reader pronounces most of my characters’ names, but the main character in my WIP has a name that finishes in an “e” that should be pronounced rather than silent, and I’m looking for a non-clunky way to convey that right from the start.


I know I could change the spelling of the name, but I think that makes it ugly, and name pronounced with the “e” silent is also ugly, imho.


Have you ever dealt with a similar problem? Any good solutions?

KiwiChick
 

jjdebenedictis

is watching you via her avatar
Super Member
Registered
Joined
Jun 25, 2010
Messages
7,063
Reaction score
1,643
JK Rowling had that problem with Hermione, and solved it by having Hermione teach another character how to pronounce her name correctly. I think that's one of the few non-intrusive ways to handle it, too -- have a character say the name phonetically for the benefit of another character.
 

Kerosene

Your Pixie Queen
Super Member
Registered
Joined
Apr 29, 2012
Messages
5,762
Reaction score
1,045
Location
Las Vegas, Nevada
Yep, character correcting other characters is a solution. There's also having the narrator point it out if you can work it. Although, Hermione is a name from Greek mythology so many European languages have some instinct on how to pronounce it.

Honestly, if you're that worried and the above won't do, I wouldn't bother correcting people. Differences in pronunciation happens a lot and it's not a big deal.
 

blacbird

Super Member
Registered
Joined
Mar 21, 2005
Messages
36,987
Reaction score
6,158
Location
The right earlobe of North America
Put an accent (é) or an umlaut (ë) over it. Or change the name to something easy to pronounce. Or don't worry about it; let the reader pronounce the damn thing any way the reader so pleases.

caw
 

Chase

It Takes All of Us to End Racism
Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
Jan 13, 2008
Messages
9,239
Reaction score
2,316
Location
Oregon, USA
Here's an example from my novel. The name is first mispronounced, then corrected. Some beta-readers approved, but not everyone was in love with the method:

"Well, your auntie goes on and on how you can talk with your fingers, an' by now you know the man my deputy went to get can't hear," Uncle Ben said. "So tell us what you found out about LIE-kester Huntsman, darlin'." His diction ran the gamut from fairly standard English to backwoods bumpkin. D'arcy was unsure whether mangling Huntsman's first name was unintentional or for fun.

She drew a thick file from a pouch on the side of her chair. "I fully expected Huntsman to be a pseudonym, perhaps for his investigation pursuits, but there were three previous LESS-ters . . ."
 

MonsterTamer

Super Member
Registered
Joined
Jan 21, 2016
Messages
498
Reaction score
25
Is the pronunciation of the "e" important to the story?

I've encountered names in fantasy where I just don't even try. Binabik (Memory, Sorrow, and Thorn) for example - the world was so new when I met him and I'd heard so many other words that my brain just could not read that name - so he was Binny until To Green Angel Tower. For some reason, Qantaqa didn't trip me up.

If it's that important, I'd go with the above advice. If not, I'd let it go.
 

Sonsofthepharaohs

Still writing the ancient Egyptian tetralogy
Super Member
Registered
Joined
Jun 17, 2010
Messages
5,298
Reaction score
2,756
Location
UK
How I solved the problem of how to pronounce my MC's rather tricky ancient Egyptian name:

[Note: MC is teaching FMC to read. She asks him to show her how to spell his name, whereas he just wants to wrap up the lesson so he can kiss her.]

She shook her head and held out the charcoal to him. “Not until you show me Djehuty.”

With a growl of frustration, he took the charcoal and began to write. “There,” he said, then sounded out each glyph as he pointed to it. “Jeh-hoo-tee."
 
Last edited by a moderator:

shadowwalker

empty-nester!
Super Member
Registered
Joined
Mar 8, 2010
Messages
5,601
Reaction score
598
Location
SE Minnesota
I still pronouce it Her-mee-own in my head. :tongue I started out with that and it sticks even after I found out how to actually pronounce it. (And frankly, I skip phonetics the same way I skip foreign languages in stories.) Readers will read it however they want despite your best efforts.
 

shadowwalker

empty-nester!
Super Member
Registered
Joined
Mar 8, 2010
Messages
5,601
Reaction score
598
Location
SE Minnesota
"Well, your auntie goes on and on how you can talk with your fingers, an' by now you know the man my deputy went to get can't hear," Uncle Ben said. "So tell us what you found out about LIE-kester Huntsman, darlin'." . . . there were three previous LESS-ters . . ."

Learn something new every day - though why in hell one would spell Lester like that is beyond me. :Shrug:
 

Roxxsmom

Beastly Fido
Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
Oct 24, 2011
Messages
23,128
Reaction score
10,899
Location
Where faults collide
Website
doggedlywriting.blogspot.com
For me, I usually try to spell made up names as phonetically as possible. I figure we're "translating" the language these characters speak into English anyway, so when I "Romanize" the spellings into our alphabet, why wouldn't I make it as easy on an English-speaking reader as possible?

The exception might be if the language and culture of my fantasy people is strongly influenced by a real-world culture where the standard Romanized spellings aren't at all phoenetic by English standards. There, I'd hope that readers would see the pattern and figure out, hey, these folks have names that look a lot like Welsh ones (where a word pronounced like "Coomree" is spelled Cymru, and double ds are pronounced like a "th" etc). Maybe some sort of short explanation at the beginning or in an appendix might be in order too. I've seen fantasy writers do this re pronunciation.

Another thing to consider is that many relatively common English words and names have different possible pronunciations for the same spellings. Sometimes it's simply regional differences, but sometimes there really are two different names with the same spelling. I discovered that a "Julian" in my class this semester is in fact a woman who pronounces her name "Julianne," and I have three "Ana" this semester, each pronounced differently (and I can't remember which one prefers which pronunciation).

So one thing I ask myself is how much the pronunciation really matters to a reader (since your characters aren't real people who will be irked if someone gets their name wrong). Will it change my readers' enjoyment of the story if they pronounce a character (for example) whose name is supposed to be Anna pronounced like "Ahh na" as "An na" instead, or if they put the accent on the middle syllable instead of the first one with a made-up name like Remulak?

Or you could do the JK Rowling trick. Have another character struggle with a challenging name and have the character correct them, as Hermione did.
 
Last edited:

Jamesaritchie

Super Member
Registered
Joined
Feb 13, 2005
Messages
27,863
Reaction score
2,311
I do my best not to use names readers can't pronounce, and I do my best to avoid novels where the writer doesn't do the same. I don't read fiction because I want to stop mid-stry to figure out how to pronounce a bunch of letters that shouldn't be together. It takes very little of this to make me go look for another writer.

Hermione didn't bother me because, to me, it's pronounced just like it's spelled, and it's also pops up in mythology pretty often. But I like knowing how to pronounce names, and without a lesson from another character.
 

neandermagnon

Nolite timere, consilium callidum habeo!
Super Member
Registered
Joined
Oct 25, 2014
Messages
7,324
Reaction score
9,550
Location
Dorset, UK
Spell the name phonetically. Hermione is a real name. I pronounced it correctly from the start when reading Harry Potter because it's like Penelope (who pronounces that "penny-loap"?) and I've heard of both names before. For made up names in made up languages, why have silent letters or other peculiarities? These exist in English because of the history of the English language and the name's etymology. Names transliterated from other languages are transliterated phonetically, using the occasional odd letter or symbol to represent sounds not in English. For example the kh in Khalid, the q in Qasim, the ! in !kung San. I would avoid these altogether in fantasy languages because no-one is going to know how to pronounce them - just use sounds from English and spell the name phonetically.

If the name is from another language that uses that Latin alphabet but different phonics rules, such as a French, Welsh or Irish name, or has a standard transliteration into English that doesn't quite match the phonics of English, use that. For made up names, use phonics. People should know how to pronounce common English names like Leicester and Worcester. Although I do remember the time some American tourists stopped me on the tube to ask me how to get to Lie-ses-ter square.

I have noticed that in the Jeeves and Wooster books the writer used a phonetic spelling of Worcester. Maybe because of the potential for people to pronounce it "wor-ses-ter".
 
Last edited:

Roxxsmom

Beastly Fido
Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
Oct 24, 2011
Messages
23,128
Reaction score
10,899
Location
Where faults collide
Website
doggedlywriting.blogspot.com
Spell the name phonetically. Hermione is a real name. I pronounced it correctly from the start when reading Harry Potter because it's like Penelope (who pronounces that "penny-loap"?) and I've heard of both names before. For made up names in made up languages, why have silent letters or other peculiarities?

Yes, it is, but many of us American types never encountered it before reading the Harry Potter books, because it really wasn't common over here when many of us were growing up (in fiction or in actual names for women). I wasn't sure how to pronounce it until I read the fourth book, but it really wasn't a big deal.

Penelope is an interesting one too. It had died out as a name you actually encountered by the time I was a kid (maybe some older folks had it, but when I was a kid, we rarely knew the first names of grownups). I did hear the name in one context, though, because there was a character named "Penelope Pitstop" on a cartoon I watched.

But I never saw the name spelled on that show, just heard it. On the rare occasions I encountered the name "Penelope" in books, I always thought of it as "penny lope" in my mind. There was an "aha" moment at some point, when I realized that this was in fact the correct spelling for the name "penelopie" in the cartoon I'd watched years before.

Kind of like when I realized that the "horse de oovers" in books were the same thing as the snacks called "ordervs" that people talked about on TV sometimes, or when I realized that the word "voila" people sometimes said in books (and I always inverted in my head to pronounce the same way as the instrument called a viola) was in fact the spelling of the word "vwa laaa" that my mom sometimes said when she did found something I was missing.

The written and heard connection is a strange thing, and I suspect human brains are all over the place in how they process this kind of information.
 

Helix

socially distancing
Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
Mar 31, 2011
Messages
11,766
Reaction score
12,235
Location
Atherton Tablelands
Website
snailseyeview.medium.com
There's no shame in having read more words than you're heard pronounced.

I just occurred to me that I have heard of more actors named Hermione (Gingold, Baddeley, Norris) than I have of actors named Penelope (Keith, Cruz).
 

neandermagnon

Nolite timere, consilium callidum habeo!
Super Member
Registered
Joined
Oct 25, 2014
Messages
7,324
Reaction score
9,550
Location
Dorset, UK
Yes, it is, but many of us American types never encountered it before reading the Harry Potter books, because it really wasn't common over here when many of us were growing up (in fiction or in actual names for women). I wasn't sure how to pronounce it until I read the fourth book, but it really wasn't a big deal.

Penelope is an interesting one too. It had died out as a name you actually encountered by the time I was a kid (maybe some older folks had it, but when I was a kid, we rarely knew the first names of grownups). I did hear the name in one context, though, because there was a character named "Penelope Pitstop" on a cartoon I watched.

But I never saw the name spelled on that show, just heard it. On the rare occasions I encountered the name "Penelope" in books, I always thought of it as "penny lope" in my mind. There was an "aha" moment at some point, when I realized that this was in fact the correct spelling for the name "penelopie" in the cartoon I'd watched years before.

Kind of like when I realized that the "horse de oovers" in books were the same thing as the snacks called "ordervs" that people talked about on TV sometimes, or when I realized that the word "voila" people sometimes said in books (and I always inverted in my head to pronounce the same way as the instrument called a viola) was in fact the spelling of the word "vwa laaa" that my mom sometimes said when she did found something I was missing.

The written and heard connection is a strange thing, and I suspect human brains are all over the place in how they process this kind of information.

It's familiarity. There are different name trends. Penelope is a fairly common name over here. My 5 yr old went to a birthday party a couple of days ago, the little girl whose party it was is called Penelope. I can think of quite a few other Penelopes I've known over the years. Hermione was less common, but not that unheard of - now gaining in popularity due to Harry Potter, but you'd come across the occasional Hermione before then even so. Plus, my generation at least (not sure so much with younger generations) were taught Greek myths at school, so you have Persephone and others as well that follow similar phonics.

Also, almost everyone learns French over here - them being our Arch Rivals (aka neighbours who occupied us for 1000 years with the occasional small spat (aka 100 years war and others) between the two countries - but that's all fine now as long as they don't beat us at football (soccer) or rugby). So phrases like hors d'oeuvres, voila, je ne sais quoi etc are commonly known, as are common French names like Pierre and Francois. We all remember them as cheesy characters from French textbooks.

It works the other way around though. For example I remember as a teenager going to a Tex-Mex restaurant and thinking "Buffalo wings? What the hell? Buffalos don't have wings!" (hadn't heard of the city called Buffalo). There are probably quite a few other things I've been ignorant of that are common knowledge in the USA.
 
Last edited:

BethS

Super Member
Registered
Joined
Dec 21, 2005
Messages
11,708
Reaction score
1,763
Have you ever dealt with a similar problem? Any good solutions?

One way to do it is have another character mispronounce it, and the original character can correct that. You're probably not going to work that into the first scene, not credibly, anyway, but as long as it comes fairly soon in the book, that shouldn't be a problem.

I deal with the same issue, so I know how it is. Mostly, I feel it doesn't matter as long as the name is easily pronounced in some fashion, even if it's not the way I hear it in my head. But I did once resort to a version of the advice I just gave you, only in my case, the character simply noted in her own thoughts that a foreigner pronounced her name with the emphasis on the first syllable instead of, more properly, the second.
 

BethS

Super Member
Registered
Joined
Dec 21, 2005
Messages
11,708
Reaction score
1,763
Here's an example from my novel. The name is first mispronounced, then corrected. Some beta-readers approved, but not everyone was in love with the method:

"Well, your auntie goes on and on how you can talk with your fingers, an' by now you know the man my deputy went to get can't hear," Uncle Ben said. "So tell us what you found out about LIE-kester Huntsman, darlin'." His diction ran the gamut from fairly standard English to backwoods bumpkin. D'arcy was unsure whether mangling Huntsman's first name was unintentional or for fun.

She drew a thick file from a pouch on the side of her chair. "I fully expected Huntsman to be a pseudonym, perhaps for his investigation pursuits, but there were three previous LESS-ters . . ."

Looks fine to me!
 

BethS

Super Member
Registered
Joined
Dec 21, 2005
Messages
11,708
Reaction score
1,763
Learn something new every day - though why in hell one would spell Lester like that is beyond me. :Shrug:

I think the name in question is spelled Leicester. (Am I right, Chase?) Though how some backwoods guy ended up with that as a name is beyond me. :greenie
 

BethS

Super Member
Registered
Joined
Dec 21, 2005
Messages
11,708
Reaction score
1,763
Oh, it can get much worse than "Leicester" in good ole England. Try "Featherstone" as just one example; guess how that's pronounced.

caw

Oh dear, it's not feather stone?
 

Roxxsmom

Beastly Fido
Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
Oct 24, 2011
Messages
23,128
Reaction score
10,899
Location
Where faults collide
Website
doggedlywriting.blogspot.com
I once saw a You Tube video where a fantasy author (can't remember which one now) who pronounced the name of one of his characters differently in different parts of the interview. When the interviewer pointed this out, the author laughed and said that should answer the questions of those fans who were always obsessing over how to pronounce the names in his world.

Also, almost everyone learns French over here - them being our Arch Rivals (aka neighbours who occupied us for 1000 years with the occasional small spat (aka 100 years war and others) between the two countries - but that's all fine now as long as they don't beat us at football (soccer) or rugby). So phrases like hors d'oeuvres, voila, je ne sais quoi etc are commonly known, as are common French names like Pierre and Francois. We all remember them as cheesy characters from French textbooks.

I think Francois may have been another name I mispronounced in my head the first time I encountered it in a book. Some US kids take French, but a good number take German or Spanish (or other languages if they're available) instead. I took Spanish in school, and so many place names and people out west have Spanish names that I'm better with those pronunciations. I'm better with French than I used to be, though. A large number of the English words whose spelling I get brain farts with (like bureau) come from French, however.

It works the other way around though. For example I remember as a teenager going to a Tex-Mex restaurant and thinking "Buffalo wings? What the hell? Buffalos don't have wings!" (hadn't heard of the city called Buffalo). There are probably quite a few other things I've been ignorant of that are common knowledge in the USA.

HA! We get them teeny little wings from buffalo FLIES.

Seriously though, I don't remember when I first encountered that food item--sometime in the 90s maybe--but I didn't immediately associate them with the city either. I only learned the origin of the name when I lived in Northern NY for a couple years.
 
Last edited:

BethS

Super Member
Registered
Joined
Dec 21, 2005
Messages
11,708
Reaction score
1,763
Spell the name phonetically. Hermione is a real name. I pronounced it correctly from the start when reading Harry Potter because it's like Penelope (who pronounces that "penny-loap"?)

Ummm, I did, when I was a kid and had never heard the name spoken before. And I also pronounced Hermione as HER-me-own when I first read HP. And that was as an adult. I don't think I'd ever encountered it before, not that I could remember. I was relieved to discover the correct pronunciation, which is much more musical.
 

BethS

Super Member
Registered
Joined
Dec 21, 2005
Messages
11,708
Reaction score
1,763
It works the other way around though. For example I remember as a teenager going to a Tex-Mex restaurant and thinking "Buffalo wings? What the hell? Buffalos don't have wings!" (hadn't heard of the city called Buffalo). There are probably quite a few other things I've been ignorant of that are common knowledge in the USA.

Not sure how common it is. This is new information to me.
 
Status
Not open for further replies.