Just had to pop in and say on language shaping personality and switch languages = slight (seeming) personality alteration -- this is definitely true. Different languages have different overall "tones." For example, Japanese is obsessed with humbleness. In Japanese there is a specific adjective for "to be good at" and it is NEVER used with "I." You also wouldn't say, for example, "My Japanese has gotten rusty" because "rusty" implies that you were once an expert. Rather, you would say "My Japanese has become just terrible!" There are entire verb forms devoted to emotional nuances, i.e. a state of infliction ("My roommate ate my cake" stated as a simple fact, maybe because I told her it was okay to eat it yesterday, uses a different verb conjugation than "My roommate ate my cake" [[without asking me and I am upset about it]]). When I'm speaking Japanese I'm basically required to pay much more attention to emotions and the emotional state of others, and come off as much more humble than I would in English (where I frequently get in trouble with my friends for being "bitchy" or "know-it-all-ish"
). In Arabic, many basic/everyday expressions are rooted in religious language - I can only imagine how strange it would be to speak Arabic as a total atheist. Anyone raised speaking Arabic would probably be, by constant exposure and reminder, more religious than, say, your average French speaker -- and French people are often thought to be collectively "rude" or arrogant because, in my experience, the language is more straightforward. Listen to an English argument and you'll likely hear "Well, I don't think that's quite true, given the evidence that x x and x." Or, "I'm not sure about that," whereas one of the most commonly used phrases in French is flat-out "Ça n'existe pas" - that doesn't exist. Used both to shoot down another person's argument or even in place of an expression of lack of familiarity about something ("Have you ever heard of X?" "No no, that doesn't exist") - French is great at running circles around "I don't know" and also being wrong about anything. "You're wrong, that doesn't exist" is SIGNIFICANTLY less offensive to French speakers than it would be to a lot of English speakers.
edit- And personally, in languages like Arabic and French where there is no technical word for "it," only he/she (because all nouns are masculine or feminine), I feel like a bit more importance is assigned to objects in general, especially when dealing with things like animals. I cringe whenever I hear people call a dog an "it" and that's one thing you'll never hear in France.
/tangent
sorry, just couldn't resist
your friendly neighborhood linguist