Brought up by Aruna...
When the cultures are different, is there a way to get past this wall without insulting the readers that are part of the culture and already know those cultural values?
I also have some doubts about translating the modern Korean version of communication to the dominant Western audience. ^^;; (If I take out the Korean words completely, I still have cultural hurdles, like the seemingly random yelling at a long time friend...)
Is it suck it and deal with it? Is it play grand translator? What is your thought and approach when the dominant culture thinks their way is often the only way?
Edit: The title might be sucky. Sorry. Change at will.