US or European spelling.

Paul

Banned
Joined
Sep 17, 2009
Messages
4,502
Reaction score
482
Location
Close to mother Sea
So ... you couldn't just say English? As in the native language of the English. Who come from England.
you sayin Ozzies and Canjuns cant speak proper?

:D

Might just leave this thread now, I can feel a derail train a-comin'...
 
Last edited:

Deleted member 42

England is not an island.

Oh yeah? Sez you.

Shakespeare says it's an Island.

Richard II said:
This royal throne of kings, this sceptered isle,
This earth of majesty, this seat of Mars,
This other Eden, demi-paradise,
This fortress built by Nature for herself
Against infection and the hand of war,
This happy breed of men, this little world,
This precious stone set in a silver sea,
Which serves it in the office of a wall
Or as a moat defensive to a house,
Against the envy of less happier lands,
This blessed plot, this earth, this realm, this England,
This nurse, this teeming womb of royal kings,
Feared by their breed and famous by their birth
 

Terie

Writer is as Writer does
Super Member
Registered
Joined
Jan 18, 2008
Messages
4,151
Reaction score
951
Location
Manchester, UK
Website
www.teriegarrison.com
It's funny, everyone in the world, except the British count Britain as a European country.

Oh, not us, we're an Island see? We're right fookin special ain't we? ;)

(Colonials are allowed one poke at Mother England per year (it says so in the King James Bible), this is mine)

Of course, calling it 'European English' makes perfect sense, what with Britain being in Europe, considering that British English is also used in Australia, New Zealand, India, Pakistan, Canada (to some extent), and so on. I mean, being as how they, too, are part of Europe.

Oh, wait.

:D
 

MariaL

Super Member
Registered
Joined
Sep 14, 2011
Messages
395
Reaction score
65
Location
UK
As far as the original question is concerned, keep it in your native spelling. Not only is spelling different depending upon where you are from, so isn't how you write. Cultural aspects also impact our writing, and for many writers, a query is enough to give some indication of where the writer is from. That uniqueness can be a help for a writer.

Oh no. More editing!

But if you write a story in a US setting, shouldn't it be in American English? It feels almost cheeky to expect someone else (copy editor) to make the writing reflect its setting. I just assumed the author would do that work.
 

Captcha

Banned
Joined
Jan 27, 2010
Messages
4,456
Reaction score
637
Oh no. More editing!

But if you write a story in a US setting, shouldn't it be in American English? It feels almost cheeky to expect someone else (copy editor) to make the writing reflect its setting. I just assumed the author would do that work.

There's a difference between spelling and word choice. I think the word choice should definitely reflect the setting - if set in the US, use trunk not boot, sweater not jumper, etc.

But the spelling? It's not like the characters are spelling their words out.
 

seun

Horror Man
Super Member
Registered
Joined
Jul 3, 2006
Messages
9,709
Reaction score
2,053
Age
46
Location
uk
Website
www.lukewalkerwriter.com
Never heard of 'European English' before.

Anyway, I'm English so my spelling is Brit English. My publisher is American and they changed a few words to US English (color, realize) but as the setting is the UK, it would make no sense for the characters to speak in US English. So arse stayed as arse rather than ass.

Which made me happy.
 
Joined
Aug 7, 2005
Messages
47,985
Reaction score
13,245
Oh yeah? Sez you.

Shakespeare says it's an Island.
Shakespeare wasn't well known for accuracy when it comes to geography or history.

Don't make me quote MacBeth at you.

ETA: I sub all my manuscripts in proper English and if any of my publishers don't like it, they've never said so.
 

jclarkdawe

Feeling lucky, Query?
Super Member
Registered
Joined
Jan 18, 2007
Messages
10,297
Reaction score
3,861
Location
New Hampshire
Originally Posted by jclarkdawe
As far as the original question is concerned, keep it in your native spelling. Not only is spelling different depending upon where you are from, so isn't how you write. Cultural aspects also impact our writing, and for many writers, a query is enough to give some indication of where the writer is from. That uniqueness can be a help for a writer.
Oh no. More editing!

But if you write a story in a US setting, shouldn't it be in American English? It feels almost cheeky to expect someone else (copy editor) to make the writing reflect its setting. I just assumed the author would do that work.

One of the nice things about writing about America is the blending of our culture. I know a woman, father was a US soldier in Japan, mother is Japanese. She grew up in Georgia in a house where mother would frequently speak Japanese, even though husband and daughter do not really understand it. The woman speaks English (her only language) in this delightful southern Japanese accent, and has many of the mannerisms of the Japanese.

The reality is that it is hard to get American culture right for foreign writers, because it's such a funky thing. To give you an example, let's look at bus travel. If you go into the bus station in Boston, Massachusetts, you'll see everything from men and women in thousand dollars suits who are using commuter buses to people who's suitcases are Glad bags and their clothing is Salvation Army special. But less then two hundred miles away, if you go into the bus station in Albany, New York, all you'll see are students and the poor. The hamburgers served in the Albany bus station are gray, and it's one of the few places I won't eat.

So if you have a generic idea on how bus stations in America appear, you're probably going to get one of them wrong. Which most of your readers won't notice, but some will. and have a good laugh. I like Lee Child's JACK REACHER series, but boy does he screw up some of the Americanisms he has in it.

As far as spelling goes, just be consistent. In my work in progress, I make frequent mention of a piece of equipment used in horse training. Sometimes called the "long line," it's proper name is from the French and is more or less pronounced "lunge line." The most commonly accepted spelling is "longe line," which makes some of my betas assume I'm misspelling "long." Less accepted spellings are "lunge line" or "lounge line." Both of those spellings have their own problems.

Ultimately, my goal is to have an editor decide the issue. Until then, one spelling, and the option of a global replace to change it to something else.

Neither of these are deal breakers on books. Let's say your book is written in Germanic English with British spellings of the word and is set in Ohio. If it's really jarring, but a good story, an editor can turn the protagonist into a second generation American whose father led Germany due to Nazi prosecution. Problem solved.

Best of luck,

Jim Clark-Dawe
 

Helen Taft

Registered
Joined
Feb 15, 2012
Messages
26
Reaction score
0
Location
England
I've never heard of European English under any context anywhere, and would never use it even if someone held a gun to my head. :) I've only ever heard of British English and American English spellings.
 

Old Hack

Such a nasty woman
Super Moderator
Absolute Sage
Super Member
Registered
Joined
Jun 12, 2005
Messages
22,454
Reaction score
4,957
Location
In chaos
Does it matter if you send a manuscript with European English spelling rather than US, or is it polite to have a separate manuscript for each continent that you submit to?
eg: flavour vs flavor.
colour vs color.
realize vs realise.
center vs centre.

Thank you!

Let's say you write your book in American English and then change your spellings to European English (and no, I'm not going to get into the debate about what we should call it).

What you have then is a hybrid manuscript which won't make proper sense in any market, because spellings aren't the only difference between the two forms of English. There's a vast landscape of nuance and inflection which you would also have to take into account.

Write your book in the English that you know. Submit your book in the English that you know. If your agent or publisher feels you should change it, do so at that point.
 

Misa Buckley

Extraordinary Romance
Super Member
Registered
Joined
Oct 10, 2009
Messages
4,945
Reaction score
291
Website
misabuckley.com
Anyway, I'm English so my spelling is Brit English. My publisher is American and they changed a few words to US English (color, realize) but as the setting is the UK, it would make no sense for the characters to speak in US English. So arse stayed as arse rather than ass.

Same here. If I'm writing something for them, I write as normal and once I'm at the sub stage change the spellings to US.

It's worked so far.
 

OohLaLaura

Super Member
Registered
Joined
Jan 22, 2008
Messages
77
Reaction score
8
Location
Texas
However, even if you're writing for an American audience, you'd want to keep 'British' spellings if sections were set it Brittain, right? What about when one character is speaking?
You wouldn't use British spellings (centre instead of center, for example) for just that one character or scenes set in London, right?
 

Deleted member 42

However, even if you're writing for an American audience, you'd want to keep 'British' spellings if sections were set it Brittain, right? What about when one character is speaking?
You wouldn't use British spellings (centre instead of center, for example) for just that one character or scenes set in London, right?

No, dear lord in heaven, no.

Just pick one. Standardize on a single orthography and punctuation system.

The typesetter and copyeditor will take care of any systemic changes.

In pretty much all such questions, where there are usage differences, just be consistent.

Inconsistency is a nightmare and a half; consistency, even if consistently "wrong" is much easier to deal with.