Different Languages?

Status
Not open for further replies.

Annayna

Vampire
Super Member
Registered
Joined
Oct 21, 2008
Messages
2,174
Reaction score
235
Location
Westchester, NY
Quick question here, I have two different groups of people that play important roles in my novel. Should I translate what the characters are saying or just leave it alone..

Example:
“Sono venuto per la ragazza, li uccidono.” Rune said.

“What?” Amelia asked.

Now in this scene he does tell her what he said, but in the others he does not.

The entire book doesnt have the two languages, but some Italian is in the book..
 

Maxinquaye

That cheeky buggerer
Super Member
Registered
Joined
Nov 10, 2009
Messages
10,361
Reaction score
1,032
Location
In your mind
Website
maxoneverything.wordpress.com
If you give the reader the knowledge of what Rune said, then leave it in.

"Rune pointed the gun at Amelia's head. A feral grin spread over his face. "Sono venuto per la ragazza, li uccidono"
"What?" Amelia asked."

Or something like that. I don't have the context to make anything better of it. :)
 

Annayna

Vampire
Super Member
Registered
Joined
Oct 21, 2008
Messages
2,174
Reaction score
235
Location
Westchester, NY
So I should make it known what each character says to make it easier on the readers?
 

Maxinquaye

That cheeky buggerer
Super Member
Registered
Joined
Nov 10, 2009
Messages
10,361
Reaction score
1,032
Location
In your mind
Website
maxoneverything.wordpress.com
Yes, if you ask me. The readers who don't speak italian is going to be annoyed and put down your book if they can't understand what's going on. Try this out for starters:

"Anna and Miguel sat down at the cafe. Anna ordered a grappa for both of them, and then looked at Miguel.

"We have to talk."

"O que você quer falar, querido?"

"About us"

"Não há nada para falar. Eu pertenço a você para sempre." "

THat's about where you lose your readers because they don't know what's going on. And you're there to push the story forward.
 

Annayna

Vampire
Super Member
Registered
Joined
Oct 21, 2008
Messages
2,174
Reaction score
235
Location
Westchester, NY
ah I see.. I'll just have to have him translate for her... or might just scratch the idea of having the other language in because it does make it hard
 

Maxinquaye

That cheeky buggerer
Super Member
Registered
Joined
Nov 10, 2009
Messages
10,361
Reaction score
1,032
Location
In your mind
Website
maxoneverything.wordpress.com
I think one sentence doesn't hurt. It will flesh out the character for the reader. But whole passages, that's going to be confusing for the reader. They'll disconnect from the story.
 

Ravanne

Registered
Joined
Dec 3, 2009
Messages
1
Reaction score
0
It would depend on the story somewhat. Is it important that the reader know what Rune said to Amelia? Is it important that she doesn't know what was said so Rune never tells her or the reader? Should the reader know but not Amelia? Short phrases for flavor or to advance the story should not lose the reader.
 

Sevvy

Spec Fic Writer
Super Member
Registered
Joined
Sep 24, 2009
Messages
595
Reaction score
36
Location
New York State
For the things he translates for the other character himself, write them in Italian. But for the things he isn't going to translate, if you want the reader to know what he's saying, you could try doing something like:

"I hate you," he said to her in Italian. When she shot him a confused look, he just grinned and said "You're so beautiful." She smiled back, unawares of the previous insult.
 
Status
Not open for further replies.